Il est indispensable que les États Membres collaborent de façon ciblée et efficace pour qu'il puisse remplir ce rôle. | UN | وقال إن الدعم الذي توفره الدول الأعضاء من خلال عملها معاً بأسلوب مركّز وفعَّال أو ضروري للوفاء بذلك الدور. |
Pour prévenir les sorties de capitaux, il serait beaucoup plus judicieux et efficace de réglementer le mouvement des capitaux. | UN | وهناك نهج هادف وفعَّال بدرجة أكبر لمنع الزيادة في تدفق رأس المال إلى الخارج وهو تنظيم حساب لرأس المال الخارجي. |
Il demeure en faveur de l'élaboration d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones qui soit appropriée et efficace ainsi que de la création d'une instance représentative et responsable qui assure une meilleure coordination de l'action des Nations Unies relative aux questions autochtones. | UN | وما زالت ملتزمة بوضع إعلان مناسب وفعَّال بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإنشاء منتدى تمثيلي ومسؤول ليقوم على نحوٍ أفضل بتنسيق نشاط الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين. |
Dans certains cas, l'application cohérente et efficace des lois en vigueur était une priorité par rapport aux vides juridiques à combler. | UN | وفي بعض الحالات، حُدِّد إنفاذ القوانين القائمة على نحو متَّسق وفعَّال كأولوية عوضاً عن سدِّ الثغرات القائمة في التشريعات. |
Elle vise en fait à obliger le Secrétariat à faire preuve de la rigueur nécessaire pour proposer aux États Membres un dispositif efficace et viable qui leur semble clair et leur inspire confiance. | UN | بل على العكس من ذلك، فرضت جدية هذه المسألة احتجاز الأموال بغية فرض الانضباط الصارم اللازم لإنتاج نهج مستدام وفعَّال يمكن أن تفهمه الدول الأعضاء وتثق فيه. |
Les services de détection et de répression mènent une coopération large, cohérente et efficace avec leurs homologues internationaux en vue de combattre la criminalité transnationale, y compris les infractions visées par la Convention. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في تعاون واسع ومتَّسق وفعَّال مع النظراء الدوليين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
Cette solution permettrait d'éviter les problèmes décrits ci-dessus mais également de concilier, de manière équitable et efficace, les intérêts des parties qui ont observé la loi antérieure avec les intérêts des parties qui se conforment à la nouvelle loi. | UN | ومن شأن اتباع هذا النهج أن يؤدي إلى تفادي المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعَّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم والأطراف الممتثلة للقانون الجديد. |
Toutefois ce qui est important c'est l'action sur le terrain, et le programme des Nations Unies est cohérent et efficace, les équipes de pays constituant le principal point d'interaction. | UN | وأضافت قائلة إن الشيء المهم هو، مع ذلك، إتخاذ إجراء على أرض الواقع وإن برنامج الأمم المتحدة هو برنامج متماسك وفعَّال وتشكل الأفرق القطرية مركز التفاعل الرئيسي بالنسبة له. |
La Singapour a la réputation internationale d'avoir un système judiciaire intègre et efficace, qui a de façon significative contribué à son succès économique en promouvant la confiance des investisseurs dans le pays. | UN | 15-3 تتمتع سنغافورة بالسمعة الدولية بما لديها من نظام طاهر وفعَّال للسلطة القضائية، التي ساهمت بدرجة هامة في النجاح الاقتصادي وذلك بتدعيم ثقة المستثمر في البلد. |
103. Ces instruments d'évaluation permettent de déterminer d'une manière rapide et efficace les aptitudes, les compétences et les potentialités des personnes handicapées et des personnes âgées au regard des différents métiers exigés par le secteur productif. | UN | 103- ويمكن بفضل أدوات التقييم هذه التوصل إلى تحديد سريع وفعَّال للكفاءات والمهارات اليدوية والإمكانات المتوفرة لدى المعوَّقين وكبار السن بالنسبة لمختلف الأعمال التي تقوم إليها الحاجة في قطاع الإنتاج. |
Des fonds supplémentaires seraient donc à envisager pour permettre au Centre sous-régional de répondre de manière constructive et efficace aux besoins croissants en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et d'instaurer une culture de la démocratie dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | لذلك، ينبغي النظر في تخصيص أموال إضافية لتمكين هذا المركز دون الإقليمي من الاستجابة بشكل بنَّاء وفعَّال للاحتياجات المتنامية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان وكذلك في تنمية ثقافة الديمقراطية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
On a fait observer qu'une bonne gouvernance se manifestait aussi par l'adoption de mesures en faveur de l'esprit d'entreprise et de l'initiative privée, l'offre d'un travail décent, l'existence d'infrastructures adéquates, la protection des droits des travailleurs et la mise en place d'un système fiscal équitable et efficace en vue de financer des services publics performants. | UN | ولوحظ أن العناصر الأساسية الأخرى للحكم الرشيد تشمل إنتهاج سياسة نشيطة إزاء تنظيم المشاريع، وفسح المجال للمبادرة الحرة، وتوفير العمل اللائق، والبنية الأساسية المناسبة، وحماية حقوق العمال، ونظام ضريبي عادل وفعَّال لتمويل خدمات عامة فعَّالة. |
Deux principales considérations ont guidé le débat: la mise en place concrète du système de justice pénale en tant que pilier central de l'architecture de l'état de droit; et la prise de conscience du rôle essentiel d'un système de justice pénale équitable, humain et efficace pour le développement. | UN | ويجرى هذا النقاش على أساس اعتبارين رئيسيين وهما: إرساء نظام العدالة الجنائية على أسس راسخة باعتباره ركناً مركزياً في بنيان سيادة القانون؛ وإدراك الدور الجوهري لنظام عدالة جنائية منصف وفعَّال ومُراع للاعتبارات الإنسانية في عملية التنمية. |
Les services de détection et de répression britanniques coopèrent de façon diversifiée, cohérente et efficace avec leurs homologues internationaux pour lutter contre la criminalité transnationale, y compris les infractions visées à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في المملكة المتحدة في تعاون واسع النطاق ومتسق وفعَّال مع نظيراتها الدولية من أجل التصدي للجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Plusieurs États membres ont indiqué que leurs lois, règlements et stratégies avaient été mis en conformité avec les instruments internationaux pertinents relatifs à la violence à l'égard des femmes en vue d'en renforcer l'application juste et efficace. | UN | 10- وأفادت عدّة دول أعضاء بمواءمة قوانينها وسياساتها واستراتيجياتها الوطنية مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بغية تعزيز تنفيذها على نحو نـزيه وفعَّال.() |
Par conséquent, en plus de sa lutte pour la paix, son gouvernement s'efforce de créer une économie de marché efficace et moderne afin d'attirer des investissements étrangers. | UN | وأضافت أنه لذلك فإن حكومتها، إضافة إلى سعيها من أجل تحقيق السلام، تعمل على إيجاد اقتصاد سوق حديث وفعَّال من أجل جذب الاستثمار الأجنبي. |