"وفقاً لاختصاصاتها" - Translation from Arabic to French

    • conformément à son mandat
        
    • selon leur mandat
        
    • en accord avec sa compétence
        
    • conformément à ses compétences
        
    Pour la régler, il faudrait laisser le Comité des personnes disparues s'acquitter de sa tâche, conformément à son mandat agréé et aux procédures et suggestions que vous avez avancées dans les lettres que vous avez adressées aux deux parties en 1996. UN ولتسوية هذه المسألة، ينبغي أن يسمح للجنة المعنية بالأشخاص المفقودين بإكمال ولايتها، وفقاً لاختصاصاتها وإجراءاتها المتفق عليها، ولاقتراحات سعادتكم الواردة، في رسائلكم الموجهة إلى الطرفين في عام 1996.
    Il pourrait recommander des mesures concrètes qui lui permettent de s'acquitter plus efficacement de ses fonctions entre les sessions, conformément à son mandat. UN وقد ترغب أيضاً في تقديم توصيات بوسائل وسبل ملموسة لتحسين الكفاءة والفعالية في النهوض بمسؤولياتها في فترة ما بين الدورتين وفقاً لاختصاصاتها.
    L'organe d'experts fait part de ses conclusions à la Conférence des Parties un an après avoir été convoqué et, par la suite, conformément à son mandat.] UN وتقدم هيئة الخبراء تقريراً عن استنتاجاتها إلى مؤتمر الخبراء كل سنة بعد انعقادها، وبعد ذلك وفقاً لاختصاصاتها.]
    21. Les communications ne semblent pas s'accorder sur la question de savoir si les groupes spéciaux devraient continuer à fonctionner selon leur mandat actuel. UN 21- ولم يتفق الأطراف على ما إذا كان ينبغي للأفرقة المخصصة أن تواصل عملها وفقاً لاختصاصاتها الحالية.
    a) Le Conseil de sécurité devrait saisir la Cour pénale internationale afin qu'elle examine la situation en République populaire démocratique de Corée et prenne des mesures en accord avec sa compétence. UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن أن يحيل الوضع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المحكمة الجنائية الدولية كي تتخذ الإجراءات اللازمة وفقاً لاختصاصاتها.
    L'organe d'experts fait part de ses conclusions à la Conférence des Parties dans un délai d'un an après avoir été convoqué et, par la suite, conformément à son mandat.] UN وتقدم هيئة الخبراء تقريراً عن استنتاجاتها إلى مؤتمر الأطراف بعد سنة تكوينها، وبعد ذلك وفقاً لاختصاصاتها.]
    L'organe d'experts fait part de ses conclusions à la Conférence des Parties un an après avoir été convoqué et, par la suite, conformément à son mandat.] UN وتقدم هيئة الخبراء تقريراً عن استنتاجاتها إلى مؤتمر الخبراء كل سنة بعد انعقادها، وبعد ذلك وفقاً لاختصاصاتها.]
    Les deux parties devraient coopérer pleinement avec le Comité des personnes disparues à Chypre, conformément à son mandat et en ayant à l'esprit l'accord qu'elles ont conclu le 31 juillet 1997. UN وينبغي للطرفين أن يتعاونا تعاوناً كاملاً مع اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص، وفقاً لاختصاصاتها ومع مراعاة الاتفاق الذي توصّلا إليه في 31 تموز/يوليه 1997.
    5. La dix-huitième Réunion des Parties abordera la question de la composition du Comité exécutif. conformément à son mandat, le Comité exécutif se compose de sept membres du groupe des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal et de sept membres du groupe des Parties qui ne sont pas visées à cet article. UN 5 - سينظر الاجتماع الثامن عشر للأطراف في قضية عضوية اللجنة التنفيذية وتتألف اللجنة وفقاً لاختصاصاتها من سبعة أعضاء من مجموعة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال وسبعة أعضاء من مجموعة الأطراف غير العاملة على هذا النحو.
    Prenant sa décision, le Comité a souligné que, conformément à son mandat, il entreprendrait un examen des notifications dont il était saisi et n'effectuerait pas d'évaluation scientifique approfondie utilisant des informations provenant de toutes les sources pertinentes, dont les autres Parties. UN 93 - وأثناء توصل اللجنة إلى قرارها، أشارت إلى أنه وفقاً لاختصاصاتها سوف تجري استعراضاً للإخطارات المطروحة أمامها وأنها لن تجري تقييماً علمياً شاملاً للمواد بناء على المعلومات الواردة من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها الأطراف الأخرى.
    44. Il n'y a pas unité de vues sur la question de savoir si les groupes spéciaux continueraient à fonctionner selon leur mandat actuel. UN 44- ولا يوجد اتفاق عام بشأن ما إذا كان ينبغي للأفرقة المخصصة مواصلة عملها وفقاً لاختصاصاتها الحالية.
    a) Le Conseil de sécurité devrait saisir la Cour pénale internationale afin qu'elle examine la situation en République populaire démocratique de Corée et prenne des mesures en accord avec sa compétence. UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن أن يحيل الوضع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المحكمة الجنائية الدولية كي تتخذ الإجراءات اللازمة وفقاً لاختصاصاتها.
    En particulier, l'État partie devrait donner des instructions claires aux fonctionnaires des services de l'immigration et aux autres autorités chargées de faire respecter la loi, étendre la formation obligatoire en matière d'asile et de protection des réfugiés, et veiller à ce que la Commission nationale du réfugié intervienne opportunément, conformément à ses compétences, pour faire respecter le principe de non-refoulement. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن توجه الدولة الطرف تعليمات واضحة إلى موظفي خدمات الهجرة وسائر سلطات إنفاذ القانون، وأن توسع نطاق التدريب الإجباري في مجال اللجوء وحماية اللاجئين، وأن تضمن تدخل لجنة اللاجئين الوطنية في الوقت المناسب وفقاً لاختصاصاتها من أجل إنفاذ مبدأ عدم الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more