"وفقاً لاستنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux conclusions
        
    Ce récapitulatif figurera dans le résumé de la session établi par le Président, conformément aux conclusions formulées par le Groupe de travail spécial à sa première session. UN وستُدرج الموجزات في الملخص الذي سيُعده الرئيس عن أعمال الدورة وفقاً لاستنتاجات الدورة الأولى للفريق العامل المخصص.
    Il a demandé au secrétariat de continuer de mobiliser des organisations pour participer à la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi, conformément aux conclusions formulées par le SBSTA à sa vingt-huitième session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تواصل جهودها في مجال إشراك المنظمات في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والعشرين.
    Ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 108, les réclamations au titre de pertes liées à des contrats avec des parties iraquiennes privées doivent être évaluées conformément aux conclusions du Comité sur le droit à indemnisation des pertes liées à des contrats passés avec des organismes publics iraquiens. UN وعلى النحو المشروح في الفقرة 108، فإن المطالبات المتعلقة بخسائر تتصل بعقود مع أطراف عراقية خاصة، سيجري تقييمها وفقاً لاستنتاجات الفريق بشأن قابلية الخسائر المتصلة بالعقود المبرمة مع كيانات عامة عراقية للتعويض.
    Les délégations ont été invitées à communiquer au secrétariat d'ici le 1er avril 1996 des renseignements pour inclusion dans le rapport, conformément aux conclusions du SBSTA. UN ودُعيت الوفود إلى تقديم معلومات إلى اﻷمانة من أجل إدراجها في التقرير بحلول ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Les délégations ont été invitées à communiquer d'ici le 1er avril 1996 au secrétariat des renseignements pour inclusion dans le rapport, conformément aux conclusions du SBSTA. UN ودعيت الوفود الى تقديم معلومات الى اﻷمانة لتدرجها في التقرير في موعد لا يتأخر عن ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Ce récapitulatif figurera dans le résumé de la session établi par le Président, conformément aux conclusions formulées par le Groupe de travail spécial à sa première session. UN وستُدرج هذه الملخصات في الموجز الذي سيُعده الرئيس لأعمال الدورة وفقاً لاستنتاجات الدورة الأولى للفريق العامل المخصص().
    Ce récapitulatif figurera dans le résumé de la session établi par le Président, conformément aux conclusions formulées par le Groupe de travail spécial à sa première session. UN وسيُدرج هذا الملخص في الموجز الذي سيُعدّه الرئيس لأعمال الدورة وفقاً لاستنتاجات الدورة الأولى للفريق العامل المخصص().
    16. Informé de cette erreur, le Secrétaire exécutif a jugé que les indemnités approuvées antérieurement devraient être corrigées conformément aux conclusions du Comité et à l'article 41 des Règles. UN 16- وبعد أن أحيط الأمين التنفيذي علماً بالخطأ الكتابي، خلص إلى أن التعويضات التي كان قد تقرر دفعها سابقاً ينبغي تصويبها وفقاً لاستنتاجات الفريق وعملاً بالمادة 41 من القواعد.
    La question du mécanisme intergouvernemental était importante si l'on voulait que la CNUCED reste utile, et il faudrait rationaliser ce mécanisme conformément aux conclusions de l'examen à miparcours; les réunions accaparaient trop de ressources, et il fallait revenir sur l'ensemble de la question. UN وتتسم مسألة الآلية الحكومية الدولية بأهميتها من حيث ضمان استمرار أهمية عمل الأونكتاد. كما ينبغي تبسيط الآلية وفقاً لاستنتاجات استعراض منتصف المدة؛ فقد أصبحت الاجتماعات مستنفدة للموارد بصورة مفرطة، ويتعين العودة مرة أخرى إلى تناول هذه المسألة برمتها.
    La question du mécanisme intergouvernemental était importante si l'on voulait que la CNUCED reste utile, et il faudrait rationaliser ce mécanisme conformément aux conclusions de l'examen à mi-parcours; les réunions accaparaient trop de ressources, et il fallait revenir sur l'ensemble de la question. UN وتتسم مسألة الآلية الحكومية الدولية بأهميتها من حيث ضمان استمرار أهمية عمل الأونكتاد. كما ينبغي تبسيط الآلية وفقاً لاستنتاجات استعراض منتصف المدة؛ فقد أصبحت الاجتماعات مستنفدة للموارد بصورة مفرطة، ويتعين العودة مرة أخرى إلى تناول هذه المسألة برمتها.
    La question du mécanisme intergouvernemental était importante si l'on voulait que la CNUCED reste utile, et il faudrait rationaliser ce mécanisme conformément aux conclusions de l'examen à mi-parcours; les réunions accaparaient trop de ressources, et il fallait revenir sur l'ensemble de la question. UN وتتسم مسألة الآلية الحكومية الدولية بأهميتها من حيث ضمان استمرار أهمية عمل الأونكتاد. كما ينبغي تبسيط الآلية وفقاً لاستنتاجات استعراض منتصف المدة؛ فقد أصبحت الاجتماعات مستنفدة للموارد بصورة مفرطة، ويتعين العودة مرة أخرى إلى تناول هذه المسألة برمتها.
    Les séances seront organisées conformément aux conclusions du SBI de manière à assurer l'application de méthodes de gestion du temps claires et efficaces, ainsi que des procédures et méthodes de travail pertinentes approuvées par l'ensemble des Parties. UN وستنظَّم الجلسات وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ() لضمان احترام الممارسات الواضحة والفعالة في إدارة الوقت، وكذلك الإجراءات وممارسات العمل ذات الصلة التي اتفقت عليها جميع الأطراف.
    44. Après un nouvel examen de l'ensemble du dossier, le secrétariat a constaté que le requérant avait produit des pièces justifiant du versement des salaires et des indemnités de licenciement à hauteur de USD 1 227 025 et qu'il aurait dû être indemnisé des sommes correspondantes conformément aux conclusions du Comité dans ses rapports et recommandations précédents au Conseil d'administration. UN 44- وفي استعراض إضافي لملف المطالبة كاملاً تبين أن صاحب المطالبة قدّم أدلة وافية تثبت دفع الرواتب ومستحقات إنهاء الخدمة بمبلغ قدره 227.025 1 دولاراً، وأنه كان ينبغي تعويض هذه المبالغ وفقاً لاستنتاجات التقارير والتوصيات التي سبق للفريق أن قدمها إلى مجلس الإدارة.
    57. À sa vingt-neuvième session, le SBSTA, conformément aux conclusions formulées à sa vingt-huitième session, s'est penché sur la question de savoir s'il ne serait pas nécessaire de constituer un groupe d'experts pour appuyer l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN 57- ونظرت الهيئة الفرعية في دورتها التاسعة والعشرين، وفقاً لاستنتاجات دورتها الثامنة والعشرين()، في مدى الحاجة إلى مجموعة من الخبراء لدعم تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    3. conformément aux conclusions de sa huitième session, le Groupe de travail spécial examinera, à sa neuvième session, la nouvelle version révisée de l'annexe puis communiquera les résultats de ses délibérations à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa cinquième session, conformément à son programme de travail. UN 3- وفقاً لاستنتاجات الفريق العامل المخصص في دورته الثامنة، سينظر الفريق في دورته التاسعة في المرفق الذي أُدخل عليه مزيد من التنقيحات بغية إحالة نتائج أعماله في دورته التاسعة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لكي ينظر فيها خلال دورته الخامسة، وفقاً لبرنامج عمله.
    16. conformément aux conclusions du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/112) approuvées par la Commission dans sa décision 2000/109 et réaffirmées dans sa résolution 2001/60, la meilleure façon pour la SousCommission de seconder la Commission est de lui soumettre: UN 16- وفقاً لاستنتاجات الفريق العامل لتعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/2000/112) التي أيدتها اللجنة في مقررها 2000/109 وأعيد تأكيدها في القرار 2001/60، يمكن أن تقدم اللجنة الفرعية المساعدة للجنة على الوجه الأفضل من خلال تزويدها بما يلي:
    e) En ce qui concerne le rapport du Fonds pour l'environnement mondial à la Conférence des Parties: inclure dans son rapport à la Conférence des Parties des renseignements détaillés, conformément aux conclusions que l'Organe subsidiaire de mise en œuvre a adoptées à sa dixseptième session; UN (ه) بشأن المسائل المتعلقة بتقرير مرفق البيئة العالمية إلى مؤتمر الأطراف: أن يضمّن تقريره إلى مؤتمر الأطراف معلومات مفصّلة وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السابعة عشرة، بشأن تقرير مرفق البيئة العالمية(1)؛
    Le SBI examinera d'autres aspects de l'application de la décision 1/CP.10 relatifs aux effets néfastes des changements climatiques et aux incidences de l'application des mesures de riposte conformément aux conclusions du SBI à sa vingthuitième session. UN وستتناول الهيئة الفرعية للتنفيذ الجوانب الأخرى لتنفيذ المقرر 1/م أ-10 فيما يتصل بالآثار الضارة لتغير المناخ وآثار تدابير الاستجابة وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والعشرين().
    Ont participé à cette réunion 21 membres du Groupe consultatif d'experts, ainsi qu'un observateur de l'Azerbaïdjan, représentant des Parties de la région de l'Europe orientale non visées à l'annexe I, qui était invité conformément aux conclusions de la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. UN وحضر الاجتماع 21 عضواً من فريق الخبراء الاستشاري() وكذا مراقب من أذربيجان يمثل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول المنتمية إلى منطقة أوروبا الشرقية، كان قد دُعي وفقاً لاستنتاجات الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف().
    Le SBI sera invité à élaborer des conclusions sur le processus d'amélioration de la compréhension de la diversité des MAAN, conformément aux conclusions qu'il a tirées sur cette question à sa quarantième session, et à rendre compte à la Conférence des Parties à sa vingtième session des résultats de ce processus. UN وستُدعى الهيئة الفرعية إلى إعداد استنتاجات عن عملية تعزيز فهم تنوع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وفقاً لاستنتاجات الدورة الأربعين للهيئة الفرعية في هذه المسألة، وإلى تقديم تقرير عن نتائج هذه العملية إلى مؤتمر الأطراف في دورته العشرين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more