Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | إدارة ونشر المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | إدارة ونشر المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
Il lui recommande notamment de définir et d'interdire tous les cas de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants, conformément à ses obligations au titre des articles 1er, 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف بأن تعمد، وفقاً لالتزاماتها بموجب المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري، إلى تعريف وحظر جميع حالات بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية. |
L'État de transit protège les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion, conformément à ses obligations en vertu du droit international. | UN | تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Action no 20: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur cette découverte conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. | UN | الإجراء رقم 20: عندما تُكتشف مناطق ملغومة لم تكن معروفة من قبل، بعد انتهاء المُهل المحددة، الإبلاغ عن هذه المناطق المكتشفة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، والاستفادة من الوسائل الأخرى غير الرسمية لتقاسم هذه المعلومات وتدمير الألغام في تلك المناطق على سبيل الأولوية العاجلة. |
conformément aux obligations découlant des six principaux instruments de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, l'Ouzbékistan a déjà présenté à leurs organes de suivi les rapports nationaux sur l'application des instruments correspondants, à savoir : | UN | 3- وقامت أوزبكستان فعلاً، وفقاً لالتزاماتها بموجب ست معاهدات للأمم المتحدة، بتقديم تقارير وطنية عن تنفيذ الصكوك التالية إلى الهيئات المختصة برصد هذه الصكوك: |
466. À ses cinquantehuitième et cinquanteneuvième sessions, le Comité a examiné la question de la présentation tardive et de la nonprésentation par les États parties des rapports qu'ils ont l'obligation de présenter en vertu de l'article 9 de la Convention. | UN | 466- في دورتيها الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، استعرضت اللجنة مسألة تأخر الدول الأطراف في تقديم التقارير والتقصير في تقديمها، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 9 من الاتفاقية. |
Prier l'Erythrée d'achever le processus de mise en place et de mise en service d'un système d'octroi de licences et informer immédiatement le Secrétariat de sa mise en service conformément à ses obligations découlant de l'article 4B du Protocole. | UN | أن تطلب من إريتريا إنجاز عملية إنشاء وتشغيل نظام ترخيص وأن تبلغ الأمانة على الفور حين يصبح نظام الترخيص فيها عاملاً بصورة تامة وفقاً لالتزاماتها بموجب الفقرة 4 باء من بروتوكول مونتريال. |
Gestion et diffusion des informations présentées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
a. Gestion et diffusion des informations communiquées par les Parties conformément à leurs obligations en vertu de la Convention | UN | أ - إدارة وتوزيع المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
Prier le Botswana d'achever le processus de mise en place et de mise en service d'un système d'octroi de licences et en notifier le Secrétariat au plus tard le 1er septembre 2009, conformément à ses obligations au titre de l'article 4B du Protocole. | UN | أن تطلب من بوتسوانا أن تكمل عملية إنشاء نظام الترخيص وتشغيله، وإبلاغ الأمانة، في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2009، بأنها قد فعلت ذلك وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول. |
f) Enquêter de façon rapide et impartiale sur les allégations de mauvais traitements, conformément à ses obligations au titre de la Convention contre la torture; | UN | (و) ضمان التحقيقات الفورية والنزيهة في مزاعم الإدعاءات بسوء المعاملة، وفقاً لالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
L'État de transit protège les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion, conformément à ses obligations en vertu du droit international. | UN | تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Le projet d'article 25 énonce l'obligation de l'État de transit de protéger les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion, conformément à ses obligations en vertu du droit international. | UN | وينص مشروع المادة 25 على التزام دولة العبور بحماية حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
vi) Les États parties devraient continuer à faire rapport sur les stocks de mines antipersonnel découverts après l'expiration du délai de destruction conformément aux obligations établies à l'article 7, peuvent utiliser les moyens adoptés à la huitième Assemblée des États parties pour faciliter la présentation de ces rapports et peuvent aussi tirer parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements. | UN | `6` ينبغي للدول الأطراف أن تواصل، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، الإبلاغ عن المخزونات التي لم تكن معروفة من قبل واكتُشف وجودها بعد مضي آجال التدمير، ويمكنها استخدام الوسائل المعتمدة في الاجتماع الثامن للدول الأطراف لتيسير هذا الإبلاغ والاستفادة من وسائل غير رسمية أخرى لتقاسم تلك المعلومات. |
Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. | UN | الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة. |
128.134 Protéger efficacement la famille, unité fondamentale et naturelle de la société, conformément aux obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Égypte); | UN | 128-134- العمل، وفقاً لالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان، على تقديم حماية فعالة للأسرة باعتبارها النواة الأساسية والطبيعية للمجتمع (مصر)؛ |
472. À ses cinquante-sixième et cinquante-septième sessions, le Comité a examiné la question de la présentation tardive et de la non-présentation par les États parties des rapports qu'ils ont l'obligation de présenter en vertu de l'article 9 de la Convention. | UN | 472- في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين، استعرضت اللجنة مسألة التأخير في تقديم التقارير وعدم تقديمها من قبل الدول الأطراف، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 9 من الاتفاقية. |
131.71 Prévoir, conformément à ses obligations découlant du droit international des droits de l'homme, la protection et le soutien les plus larges possible pour la famille en tant qu'unité fondamentale et naturelle de la société (Égypte); | UN | 131-71 توفير أكبر قدر ممكن من الحماية والدعم للأسرة، باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، وذلك وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان (مصر)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique en la matière, en examinant de bonne foi les demandes de mesures provisoires dont il est saisi et en conformité avec ses obligations en vertu des articles 3 et 22 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياستها ذات الصلة، وذلك بأن تنظر بحُسن نية في الطلبات المقدمة باتخاذ تدابير مؤقتة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |