"وفقاً لجدول زمني" - Translation from Arabic to French

    • selon un calendrier
        
    • suivant un calendrier
        
    • conformément à un calendrier
        
    • en fonction d'un calendrier
        
    Le régime de non-prolifération ne peut être préservé que par des actions de cette nature, qui devraient survenir dans une manière transparente et vérifiable, selon un calendrier clairement défini. UN وقال إن نظام عدم الانتشار لا يمكن له البقاء والنجاح إلاّ من خلال مثل هذه الإجراءات التي ينبغي أن تتم بطريقة تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق وفقاً لجدول زمني محدّد جيداً.
    Le régime de non-prolifération ne peut être préservé que par des actions de cette nature, qui devraient survenir dans une manière transparente et vérifiable, selon un calendrier clairement défini. UN وقال إن نظام عدم الانتشار لا يمكن له البقاء والنجاح إلاّ من خلال مثل هذه الإجراءات التي ينبغي أن تتم بطريقة تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق وفقاً لجدول زمني محدّد جيداً.
    Une fois que nous aurons commencé à travailler, il sera aussi essentiel de commencer à réfléchir à l'importance de la continuité, de la prédictibilité et de notre capacité d'organiser nos travaux selon un calendrier. UN وبمجرد أن نشرع في الاضطلاع بأعمالنا سيكون من الأساسي أيضاً أن نفكِّر في أهمية الاستمرارية والقدرة على التنبؤ بالأمور والقدرة على تنظيم أعمالنا وفقاً لجدول زمني معيّن.
    Elle exigera cependant le déménagement du Mécanisme à Bonn, suivant un calendrier qui doit encore être établi par la Conférence des Parties. UN لكنه سيتطلب نقل الآلية العالمية إلى بون، وفقاً لجدول زمني سيحدده مؤتمر الأطراف.
    Avant la publication des documents de la Plateforme, notamment les documents officiels des réunions, les Parties se consultent mutuellement conformément à un calendrier à convenir entre elles. UN 6 - تتشاور الأطراف فيما بينها وفقاً لجدول زمني تتفق عليه الأطراف قبل نشر وثائق المنبر، بما في ذلك وثائق الاجتماعات الرسمية.
    Les pays en développement, tout en se déclarant satisfaits de l'assistance déjà reçue, ont souligné qu'il fallait poursuivre l'assistance technique et financière en fonction d'un calendrier bien précis, en particulier pour élaborer et appliquer les plans nationaux de mise en œuvre. UN 28 - أكد ممثلون لبلدان نامية لدى إعرابهم عن الارتياح لما تم تلقيه من مساعدة بالفعل، على الحاجة إلى استمرار المساعدة المالية والتقنية وفقاً لجدول زمني محدد بوضوح ولا سيما فيما يتعلق بوضع خطط التنفيذ الوطنية وتنفيذها.
    Les États non alignés continuent de croire qu'il est nécessaire de négocier un programme graduel en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis et rappellent à cet égard l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 1996. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز ترى أنه من الضروري التفاوض بشأن برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وفقاً لجدول زمني محدد، وفي هذا الصدد، تعيد إلى الأذهان الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في سنة 1996.
    C'est aussi à l'ONU qu'il revient d'accompagner le transfert progressif des responsabilités administratives et économiques aux institutions iraquiennes selon un calendrier réaliste, et d'aider à l'élaboration d'une constitution par les Iraquiens et à la tenue d'élections générales. UN كما أن للأمم المتحدة أن تقرر المساعدة في نقل المسؤوليات الإدارية والاقتصادية تدريجياً إلى المؤسسات العراقية، وفقاً لجدول زمني واقعي، وأن تعين العراقيين على وضع دستور وإجراء انتخابات عامة.
    En outre, elles ne sont pas réalisées selon un calendrier fixe dans tous les pays, ce qui empêche de faire des comparaisons internationales. UN وفضلاً عن ذلك، لا تعد هذه الدراسات الاستقصائية وفقاً لجدول زمني محدد في جميع البلدان، وهي تعوق من ثم عملية مقارنتها فيما بين البلدان.
    20. Décide que les contributions des Parties seront remboursées, à leur demande, selon un calendrier qui doit être fixé par le Conseil du Fonds pour l'adaptation, et sous réserve que des ressources soient disponibles. UN 20- يقرر أن تُسترَدّ مساهمات الأطراف، عند الطلب، وفقاً لجدول زمني يحدده مجلس صندوق التكيف، ورهناً بتوافر الموارد().
    Le Protocole de Montréal comporte des mesures de réglementation strictes en vertu desquelles les Parties doivent éliminer, selon un calendrier convenu, la production et la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone déterminées. UN 22 - وينص بروتوكول مونتريال على تدابير رقابية صارمة تلزم الأطراف بالتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لجدول زمني متفق عليه.
    3. De prier instamment la Fédération de Russie de poursuivre ses efforts pour introduire des solvants de remplacement et adopter des équipements nouvellement conçus afin d'achever l'élimination des CFC-113 selon un calendrier accéléré. UN 3 - يحث الاتحاد الروسي على مواصلة الجهود للبدء باستخدام مذيبات بديلة ومعدات حديثة التصميم تتيح له إتمام عملية التخلص التدريجي من مركب الكربون الكلوري فلوري - 113 وفقاً لجدول زمني معجّل.
    55. Il est grand temps que les États avancent résolument dans la voie du désarmement nucléaire en adoptant une succession de mesures de réduction des arsenaux nucléaires selon un calendrier établi. UN 55- وقد حان الوقت تماماً لأن تمضي الدول قدماً وبعزم على طريق نزع السلاح النووية وذلك باعتماد مجموعة من التدابير ترمي إلى خفض الترسانات النووية وفقاً لجدول زمني محدد.
    Ce type de procédure, se déroule suivant un calendrier fixe et nécessite un minimum de conclusions écrites. Il s'agit essentiellement de certaines actions en remboursement et d'actions en reprise de possession de biens immobiliers. UN ويتم تصريف هذه القضايا الجزئية وفقاً لجدول زمني محدد وتنطوي على تقديم الحد الأدنى من مذكرات الدفوع الكتابية وتغطي فئات معينة من قضايا المدفوعات وقضايا استعادة ممتلكات موروثة.
    Ce type de procédure se déroule suivant un calendrier fixe et nécessite un minimum de conclusions écrites. Il s'agit essentiellement de certaines actions en recouvrement de créance et d'actions en restitution de biens immobiliers. UN ويتم تصريف هذه القضايا الجزئية وفقاً لجدول زمني محدد وتنطوي على تقديم الحد الأدنى من مذكرات الدفوع الكتابية وتغطي فئات معينة من قضايا المدفوعات وقضايا استعادة ممتلكات موروثة.
    À cet égard, le Mouvement souligne la nécessité urgente d'entamer des négociations sur un désarmement général et complet suivant un calendrier précis et sans retard. UN في ذلك الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وفقاً لجدول زمني محدد، ودون تأخير.
    Les principaux producteurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les pays en développement avaient convenu, dans le cadre d'accords avec le Comité exécutif du Fonds, de cesser de produire ces substances, et étaient en train de réduire progressivement la production conformément à un calendrier arrêté de concert. UN وقد أبرم كبار المنتجين للمواد المستنفدة للأوزون في البلدان النامية اتفاقات مع اللجنة التنفيذية للصندوق لوقف إنتاج هذه المواد، وكانت تعمل تدريجياً على خفضه وفقاً لجدول زمني متفق عليه.
    Tous les stocks existants au moment où l'enregistrement des pesticides a été stoppé ou suspendu devaient être vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier établi, leur vente ou leur utilisation après les dates prévues constituant une infraction à la loi. UN وكان يتعين بيع أي مخزنات كانت توجد في وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات، أو استخدامها أو التخلص منها، وفقاً لجدول زمني موضوع يصبح بيعها أو استخدامها بعد ذلك انتهاكاً للقانون.
    La détermination de la faisabilité technique de l'élimination des déchets de chlordécone n'a plus de raison d'être dans le cas du Canada, où tous les stocks qui existaient au moment où le pesticide a été retiré de la liste des produits enregistrés ont été vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier établi. UN لم تعد الجدوى التقنية للتخلص من نفايات كلورديكون مطبقة في كندا، حيث تعين بيع أو استخدام أو التخلص من أي مخزونات كانت موجودة وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات وفقاً لجدول زمني موضوع لهذا الغرض.
    Les trousses de premiers secours mentionnées par le Comité des commissaires aux comptes comprennent des articles durables et non durables, notamment des médicaments et des pansements, qui sont soumis à une rotation en fonction d'un calendrier établi, ou après que les trousses ont été utilisées dans des situations d'urgence. UN 78 - تشمل مجموعات اللوازم الطبية للصدمات التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات أصناف الممتلكات غير المستهلكة والمستهلكة على السواء، بما فيها الأدوية والضمادات، التي تجري مناوبتها وفقاً لجدول زمني مقرر، أو بعد استخدام المجموعات في حالات الطوارئ.
    L'Administration réaffirme que les trousses de secours qui étaient à l'origine de la recommandation se composaient d'articles consomptibles et d'articles non consomptibles, dont des médicaments et des pansements, qui sont soumis à une rotation en fonction d'un calendrier établi, ou après que les trousses ont été utilisées dans des situations d'urgence. UN 197 - وتكرر الإدارة أن مجموعات اللوازم الطبية للصدمات، التي تستند إليها التوصية، تشمل أصناف الممتلكات غير المستهلكة والمستهلكة على السواء، بما فيها الأدوية والضمادات، التي تجري مناوبتها وفقاً لجدول زمني مقرر، أو بعد استخدام المجموعات في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more