"وفقاً لصاحبة" - Translation from Arabic to French

    • selon l'
        
    selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.
    selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.
    Il a fait des aveux mais sans pouvoir fournir le motif du meurtre parce que, selon l'auteur, il était dans un état d'affect. UN وقد اعترف لكنه لم يستطع تقديم أسباب القتل، لأنه تصرف في حالة انفعال، وفقاً لصاحبة البلاغ.
    2.6 selon l'auteur, les faits cités plus haut montrent que les conclusions des tribunaux ne concordaient pas avec les circonstances de l'affaire. UN 2-6 وفقاً لصاحبة البلاغ، تبين الوقائع أن استنتاجات المحاكم لا تتمشى مع ملابسات الحالة.
    Le Président du tribunal n'a pas essayé d'interrompre ces incidents parce que, selon l'auteur, le tribunal avait pris le parti des victimes, manquant ainsi à son devoir d'impartialité et d'objectivité. UN ولم يسع رئيس المحكمة لوضع حد لهذه الحوادث، ويعود ذلك، وفقاً لصاحبة البلاغ إلى أن المحكمة انحازت للضحايا وجانبت بالتالي واجب الحياد والموضوعية.
    Toutefois, selon l'auteur, ces documents ne figuraient pas dans le dossier pénal et n'ont pas été produits parce qu'ils contenaient des instructions écrites du Ministre de la défense donnant à M. Musaev l'ordre de communiquer leur contenu à des homologues étrangers. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزير الدفاع، يأمر فيها السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائهم الأجانب إلى ذلك المضمون.
    selon l'auteur, les agents en question avaient confirmé par la suite, dans le cadre d'un appel formé en 2009, qu'à l'époque ils avaient été contraints à faire un faux témoignage contre M. Musaev. UN وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف.
    Toutefois, selon l'auteur, ces documents ne figuraient pas dans le dossier pénal et n'ont pas été produits parce qu'ils contenaient des instructions écrites du Ministre de la défense donnant à M. Musaev l'ordre de communiquer leur contenu à des homologues étrangers. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزارة الدفاع التي تأمر السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائها الأجانب إلى ذلك المضمون.
    selon l'auteur, les agents en question avaient confirmé par la suite, dans le cadre d'un appel formé en 2009, qu'à l'époque ils avaient été contraints à faire un faux témoignage contre M. Musaev. UN وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف.
    2.9 En novembre 2007, M. Musaev a formé un recours en contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême de l'Ouzbékistan qui, selon l'auteur, n'a jamais été examiné. UN 2-9 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قدم السيد موسايف طلباً لإجراء مراجعة قضائية رقابية إلى محكمة أوزبكستان العليا وظل غير منظور فيه وفقاً لصاحبة البلاغات.
    Toutefois, selon une attestation délivrée par le PNUD, seul M. Musaev − et aucune des trois autres personnes − n'a été inscrit sur le registre des visiteurs du PNUD entre février et mai 2005. selon l'auteur, cela montre que les accusations portées contre son fils ne reposaient que sur des présomptions. UN وعلى الرغم من ذلك ووفقاً لشهادة صادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لم يذكر إلا السيد موسايف من بين الأشخاص الثلاثة كزائر أتى إلى مباني الأمم المتحدة بين شهري شباط/فبراير وأيار/مايو 2005 مما يثبت وفقاً لصاحبة البلاغات أن اتهام ابنها مبني على افتراضات فقط.
    2.9 En novembre 2007, M. Musaev a formé un recours en contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême de l'Ouzbékistan qui, selon l'auteur, n'a jamais été examiné. UN 2-9 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قدم السيد موسايف طلباً لإجراء مراجعة قضائية رقابية إلى محكمة أوزبكستان العليا وظل غير منظور فيه وفقاً لصاحبة البلاغات.
    Toutefois, selon une attestation délivrée par le PNUD, seul M. Musaev − et aucune des trois autres personnes − n'a été inscrit sur le registre des visiteurs du PNUD entre février et mai 2005. selon l'auteur, cela montre que les accusations portées contre son fils ne reposaient que sur des présomptions. UN وعلى الرغم من ذلك ووفقاً لشهادة صادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لم يذكر إلا السيد موسايف من بين الأشخاص الثلاثة كزائر أتى إلى مباني الأمم المتحدة بين شهري شباط/فبراير وأيار/مايو 2005 مما يثبت وفقاً لصاحبة البلاغات أن اتهام ابنها مبني على افتراضات فقط.
    Il note en outre que, selon l'auteure, ils ont été détenus pendant quinze jours dans la même prison, et que celle-ci est sans nouvelle de son époux depuis sa propre libération le 3 juin 1996. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً، وفقاً لصاحبة البلاغ، أنهما احتجزا في نفس السجن لمدة 15 يوماً، وأن هذه الأخيرة لم تتلق أي خبر عنه منذ إطلاق صراحها في 3 حزيران/يونيه 1996.
    En particulier, l'enquêteur a fait son possible pour éviter qu'un certain Rinat Mamutov (ancien collègue du père de la victime) ne soit pénalement mis en cause, alors que ce serait lui le véritable coupable selon l'auteur. UN وقام المحقق بشكل خاص بكل ما في وسعه لتفادي المسؤولية الجنائية لرينات ماموتوف (زميل سابق لوالد القتيلة مايتاكوبوفا)، الذي ارتكب الجريمة، وفقاً لصاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more