"وفقاً للأحكام ذات الصلة من" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux dispositions pertinentes de
        
    • conformément aux dispositions pertinentes du
        
    • conformément aux dispositions pertinentes des
        
    • comme le prévoient les dispositions pertinentes du
        
    Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    L'État devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions matérielles de détention conformément aux dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision: UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لتحسين الظروف المادية للاحتجاز وفقاً للأحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي يجري حالياً تنقيحها وذلك من خلال القيام بما يلي:
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant du Népal, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل نيبال، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند بدون أن يكون له حق التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Compte tenu du caractère confidentiel des informations divulguées, le tribunal de la ville de Changsha a décidé, le 11 mars 2005, d'examiner l'affaire à huis clos, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN وبما أن المواد المعنية تتضمن أسراراً للدولة، فقد قررت محكمة تشانغشا في 11 آذار/مارس 2005 أن تنظر في هذه القضية في جلسة مغلقة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    La République de Macédoine assure la protection du bureau de liaison et des représentants de la République hellénique sur son territoire conformément aux dispositions pertinentes des différentes conventions de Vienne. UN توفر جمهورية مقدونيا الحماية لمكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في جمهورية مقدونيا وممثليها وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de la Sierra Leone, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de la Côte d'Ivoire, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كوت ديفوار، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de la Somalie, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La Présidente, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de la Somalie, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant du Burundi, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل بوروندي، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de l'Ouganda, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أوغندا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant de l'Iraq, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل العراق، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    20. Les membres du Comité consultatif seront élus à la septième session conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 5/1 et de la décision 6/102 du Conseil. UN 20- سيُنتخب أعضاء اللجنة الاستشارية في الدورة السابعة وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرار المجلس 5/1 ومن مقرره 6/102.
    Suivant la pratique établie, je propose, avec l'assentiment du Conseil, d'inviter ces représentants à participer au débat, sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وجرياً على الممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة هذين الممثلين إلى الاشتراك في النظر في البند، دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Il est nécessaire de préserver et de garantir l'authenticité des données et des informations communiquées par les Parties conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et des décisions de la Conférence des Parties par la mise en place de moyens arrêtés d'un commun accord par les Parties. UN ينبغي المحافظة على موثوقية البيانات والمعلومات المبلغة من الأطراف وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ولمقررات مؤتمر الأطراف، وضمان هذه الموثوقية بطرق ووسائل تتفق عليها الأطراف.
    Compte tenu de l'intérêt évident qu'elle présente pour les peuples autochtones, la Conférence devrait leur assurer une participation entière et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes de la Déclaration. UN ونظراً لما للمؤتمر من أهمية واضحة بالنسبة للشعوب الأصلية، فإنه ينبغي أن يتيح المشاركة الكاملة والملائمة للشعوب الأصلية، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الإعلان.
    Ainsi, nous avons délimité nos frontières maritimes avec les États côtiers voisins conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et d'autres règles applicables du droit international. UN ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Par exemple, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure civile, une personne handicapée peut désigner un mandataire pour le représenter dans les litiges civils. UN فيجوز للشخص ذي الإعاقة وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، على سبيل المثال، أن يعين وكيلاً لتمثيله في المنازعات القضائية المدنية.
    Il les a également entendus sur les mesures prises par les autorités nationales compétentes en vue de régler le problème, conformément aux dispositions pertinentes du Programme d'action des Nations Unies de 2001 et du Programme d'activités prioritaires de Brazzaville de 2003. UN واستمعت أيضا إلى ما أدلت به هذه الدول من تصريحات بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية المختصة لتسوية المشكلة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 وبرنامج الأنشطة ذات الأولوية في برازافيل لعام 2003.
    La typologie fondée sur le type de droits et libertés, conformément aux dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs à la nondiscrimination raciale et religieuse est intéressante, mais elle ne sera pas retenue. UN 82- والتصنيف القائم على أساس نوع الحقوق والحريات، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بعدم التمييز العنصري والديني، مثير للاهتمام، ولكن لن يؤخذ به(93).
    b) La Grèce protège comme il se doit les missions diplomatiques et consulaires turques se trouvant sur son territoire, conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne en la matière. UN (ب) توفر اليونان الحماية الملائمة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية في اليونان، وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de services et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans un climat de sûreté et de sécurité, comme le prévoient les dispositions pertinentes du Traité. UN تيسير تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتقنية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في بيئة سليمة وآمنة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more