selon les statistiques tirées de l'enquête sur la population et la résidence de 2005, 73 habitants sur 100 sont alphabètes. | UN | وفقاً للإحصاءات الاستقصائية عن السكان والإقامة في عام 2005، يتضح أن 73 من بين كل 100 يلمّون بالقراءة والكتابة. |
La Représentante spéciale a signalé que selon les statistiques disponibles, quelque 300 000 mineurs étaient actuellement exploités comme enfants soldats dans 30 zones de conflit de la planète et que l'on comptait toujours 10 % d'enfants dans les forces armées de par le monde. | UN | وذكرت، وفقاً للإحصاءات المتاحة، أن حوالي 000 300 من القُصّر يتم استغلالهم كجنود أطفال في 30 من مناطق النزاعات في العالم، ولا تزال نسبة الجنود الأطفال في القوات المسلحة تبلغ 10 في المائة. |
Il convient de noter que, selon les statistiques, Mme Vaira Vīke-Freiberga a été la responsable politique la plus populaire dans le pays depuis son élection. | UN | ويلاحظ أنه وفقاً للإحصاءات فإن السيدة Vaira Vike-Freiberga كانت أكثر السياسيين شعبية في البلد منذ انتخابها. |
Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars des États-Unis en 2007 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إن كان نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 500 7 دولار في عام 2007 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Cependant, d'après les statistiques du Gouvernement, la croissance de ce secteur s'est ralentie au cours des trois premiers trimestres de l'année 2005, les nouveaux projets lancés pendant cette période s'élevant à 51,9 millions de dollars, contre 181,7 millions un an plus tôt. | UN | غير أن الطفرة التي عرفها قطاع البناء تباطأت، وفقاً للإحصاءات الحكومية، في الفصول الثلاثة الأولى من عام 2005، حيث بلغت قيمة المشاريع الجديدة التي بدأت في هذه الفترة 51.9 مليون دولار مقارنة بمبلغ 181.7 مليون دولار لنفس الفترة من عام 2004. |
16. Le Comité est conscient du fait que, selon les statistiques disponibles, la population étrangère est surreprésentée dans les prisons. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة فرط تمثيل الأجانب في السجون وفقاً للإحصاءات المتاحة لها. |
16. Le Comité est conscient du fait que, selon les statistiques disponibles, la population étrangère est surreprésentée dans les prisons. | UN | (16) وتلاحظ اللجنة تمثيل الأجانب في السجون بأعداد مفرطة وفقاً للإحصاءات المتاحة لها. |
Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de pauvreté qui atteint, selon les statistiques officielles, 73,8 % des populations autochtones et 40,6 % des populations non autochtones. | UN | 414- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر الذي يؤثر، وفقاً للإحصاءات الرسمية، في نسبة 73.8 في المائة من السكان الأصليين، ونسبة 40.6 في المائة من السكان غير الأصليين. |
22. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de pauvreté qui atteint, selon les statistiques officielles, 73,8 % au sein des populations autochtones et 40,6 % au sein des populations non autochtones. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر الذي يؤثر، وفقاً للإحصاءات الرسمية، في نسبة 73.8 في المائة من السكان الأصليين، ونسبة 40.6 في المائة من السكان غير الأصليين. |
50. Dans son rapport sur les enlèvements d'enfants du nord de l'Ouganda, le Secrétaire général a indiqué que, selon les statistiques fournies par deux centres de réadaptation à Gulu, depuis le début du conflit jusqu'au premier trimestre de 1999, 5 837 enfants au total avaient réintégré leur communauté après avoir bénéficié de soins médicaux, de conseils et de services éducatifs. | UN | 50- وورد في تقرير الأمين العام عن خطف الأطفال من شمالي أوغندا بأنه وفقاً للإحصاءات التي قدمها مركزان لإعادة التأهيل في غولو، تمت حتى الربع الأول من عام 1999 إعادة دمج ما مجموعه 837 5 طفلاً في مجتمعاتهم المحلية منذ بدء النزاع، بعد تلقيهم العلاج الطبي والإرشاد والتثقيف. |
Par exemple, selon les statistiques de 2008 du Ministère du travail, le salaire moyen des femmes immigrées est inférieur à celui des citoyens portugais et des hommes immigrés (art. 5). | UN | فعلى سبيل المثال، يقل متوسط مرتب المهاجرات، وفقاً للإحصاءات التي قدمتها وزارة العمل في عام 2008، عن متوسط مرتب المواطنين البرتغاليين أو المهاجرين من الرجال (المادة 5). |
selon les statistiques pour la période d'octobre 2009 à février 2010, aucun cas de harcèlement sexuel présumé n'a été signalé aux services d'inspection et de répression des fraudes du Ministère du travail. | UN | وفقاً للإحصاءات المتاحة عن الفترة الممتدة من تشرين الثاني/ أكتوبر 2009 إلى شباط فبراير 2010، لم يُبلغ قسم التفتيش والإنفاذ التابع لوزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة عن أية حالة تحرش جنسي مزعومة. |
17. Le taux de couverture vaccinale pour le vaccin pentavalent, le VPO (vaccin antipoliomyélitique buccal) et le BCG intradermique chez les enfants de moins de 1 an et pour le ROR (rougeole-oreillons-rubéole) chez les enfants de 1 an a sensiblement diminué entre 2004 et 2009, selon les statistiques officielles du Ministère de la santé publique et de la protection sociale. | UN | 17- وانخفضت نسبة التغطية بخدمات تحصين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد باللقاح الخماسي التكافؤ ولقاح شلل الأطفال ولقاح السل وتراجعت التغطية للأطفال البالغين سنة من العمر بشكل كبير في الفترة من 2004 إلى 2009، وفقاً للإحصاءات الرسمية المقدمة من وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية. |
16. Le Comité s'inquiète vivement du nombre élevé de décès en détention selon les statistiques fournies par l'État partie, 178 détenus sont décédés entre janvier et octobre 2008, dont 38 décès enregistrés pour lesquels la cause n'a pas été précisée. | UN | 16- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز وفقاً للإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف، إذ توفي 178 محتجزاً في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2008، من بينهم 38 وفاة مسجلة لم تُحدد أسبابها. |
Par exemple, selon les statistiques de 2008 du Ministère du travail, le salaire moyen des femmes immigrées est inférieur à celui des citoyens portugais et des hommes immigrés (art. 5). | UN | فعلى سبيل المثال، يقل متوسط مرتب المهاجرات، وفقاً للإحصاءات التي قدمتها وزارة العمل في عام 2008، عن متوسط مرتب المواطنين البرتغاليين أو المهاجرين من الرجال (المادة 5). |
Il convient de souligner que, d'après les statistiques, le taux d'alphabétisation ou d'éducation de la population est de 99,8 %. | UN | وجدير بالذكر أنه وفقاً للإحصاءات تبلغ نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة أو مستوى التعليم في أرمينيا 99.8%. |
En outre, étant donné que d'après les statistiques sur les incidents ayant entraîné le placement en régime strict des demandeurs d'asile en détention, 38 des 70 cas recensés en 2006 se sont produits à Pŏstorná, il souhaite savoir comment s'explique une telle concentration. | UN | ومن جهة أخرى، اتضح وفقاً للإحصاءات المتعلقة بالحوادث التي أدت إلى وضع بعض ملتمسي اللجوء المعتقلين تحت نظام صارم، أن 38 حالة من بين الحالات السبعين المحصاة سنة 2006 وقعت في بوستورنا، وتساءل كيف يمكن تفسير مثل هذا الحشد. |
28. M. Shany dit qu'il y a dix ans, d'après les statistiques dont il dispose, un très petit nombre d'entreprises étaient dirigées par des femmes (environ 1,3 %). | UN | 28- السيد شاني قال إن عدداً قليلاً جداً من الشركات كانت تديرها نساء (حوالي 1.3 في المائة) قبل عشر سنوات، وفقاً للإحصاءات المتاحة له. |
Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut (PIB) par habitant ne dépassait pas 14 000 dollars des États-Unis en 2011 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. Ce plafond est porté à 18 000 dollars pour les petits États insulaires en développement et pour les Parties dont des représentants siègent au Bureau. | UN | وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إذا كان نصيب الفرد فيها من إيرادات الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 000 14 دولار في عام 2011 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بيد أن هذا السقف يُرفع إلى 000 18 دولار في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية والأطراف التي تقدم موظفين للمكتب. |
de la prise de décisions D'après les statistiques publiées en 2003-2004, la participation des femmes du Myanmar au niveau de prise de décisions dans la gestion, le secteur manufacturier, l'enseignement et l'information et la communication est indiquée au tableau ci-dessous : Secteur Area | UN | 93 - وفقاً للإحصاءات الصادرة في الفترة 2003-2004، يرد في الجدول التالي حالة مشاركة المرأة الميانمارية على مستوى صُنع القرار في مجالات الإدارة والصناعة التحويلية والتدريس وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات: |
Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars des États-Unis en 2007 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وتستحق الأطراف أن تستفيد من التمويل إن كان نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 500 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة (دولار) في عام 2007 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |