Dans le cas des contributions préaffectées, des rapports particuliers sont établis selon les besoins; en 2012, près de 40 de ces rapports ont été soumis aux donateurs conformément aux accords passés avec eux. | UN | وفي حالة المساهمات المخصصة، تصدر تقارير محدَّدة حسب الاقتضاء؛ وفي عام 2012، جرى تقديم ما يقرب من 40 من تلك التقارير إلى المانحين وفقاً للاتفاقات المبرمة معهم. |
De traiter les mouvements de déchets conformément aux accords et conventions internationaux et régionaux qui s'appliquent, notamment la Convention de Bâle; | UN | ' 4` معالجة نقل النفايات وفقاً للاتفاقات والاتفاقيات الدولية والإقليمية الواجبة التطبيق، بما في ذلك اتفاقية بازل؛ |
De traiter les mouvements de déchets conformément aux accords et conventions internationaux et régionaux qui s'appliquent, notamment la Convention de Bâle; | UN | ' 4` معالجة نقل النفايات وفقاً للاتفاقات والاتفاقيات الدولية والإقليمية الواجبة التطبيق، بما في ذلك اتفاقية بازل؛ |
Restitution aux pays d'origine des objets d'art, pièces et documents historiques, conformément aux accords bilatéraux ou aux instruments internationaux | UN | :: إعادة التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية والوثائق التاريخية إلى بلدانها الأصلية، وفقاً للاتفاقات الثنائية أو للصكوك الدولية |
L'employé perçoit un salaire et d'autres prestations conformément aux conventions collectives. | UN | ويدفع للموظف أجر واستحقاقات أخرى وفقاً للاتفاقات الجماعية. |
Un groupe de travail spécial composé de représentants italiens et serbes a été créé pour rédiger un mémorandum d'accord décrivant dans le détail les mesures de rapatriement, conformément aux accords bilatéraux. | UN | تم إنشاء فريق عامل مُخصص يضم ممثلين من إيطاليا وصربيا من أجل صياغة مذكرة تفاهم تُفصَّل فيها التدابير المتعلقة بالعودة وفقاً للاتفاقات الثنائية. |
L'Assemblée noterait en outre que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres, conformément aux accords applicables, afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'Organisation. | UN | وتلاحظ الجمعية أيضاً أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في موعد مناسب، وفقاً للاتفاقات السارية، بغرض حضورهم اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية. |
conformément aux accords israélopalestiniens, l'Autorité palestinienne comprend trois branches : | UN | وفقاً للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية، تتألف السلطة الفلسطينية من ثلاثة فروع: |
Par ailleurs, l'Assemblée noterait que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'ONU, conformément aux accords applicables. | UN | وتلاحظ الجمعية أيضاً أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في الوقت المناسب، وفقاً للاتفاقات ذات الصلة، بغرض حضورهم اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية. |
Les participants prient Israël de reprendre, sans plus attendre, le transfert des taxes perçues au nom de l'Autorité palestinienne, conformément aux accords internationaux. | UN | وأضاف أن المشاركين دعوا إسرائيل إلى أن تستأنف، دون مزيد من الإبطاء، تحويل الضرائب التي جمعت لصالح السلطة الفلسطينية وفقاً للاتفاقات الدولية. |
- Le suivi de l'adaptation de la législation nationale, conformément aux accords et engagement internationaux ratifiés par la Colombie en matière de droits de la femme. | UN | - متابعة تكييف التشريع الوطني وفقاً للاتفاقات والالتزامات الدولية التي صدَّقت عليها كولومبيا في مجال حقوق المرأة، |
Présenter les rapports aux donateurs conformément aux accords conclus avec eux (recommandation visant tous les bureaux extérieurs) | UN | تقديم التقارير إلى المانحين وفقاً للاتفاقات المبرمة معهم - جميع المكاتب الميدانية |
Il a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour élaborer une stratégie prioritaire en faveur des personnes déplacées et trouver des solutions durables conformément aux accords internationaux. | UN | وأشار إلى ما يُبذل من جهود إضافية لوضع استراتيجية ذات أولوية للمشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة وفقاً للاتفاقات الدولية. |
Cette stratégie repose sur les droits de l'homme devant être garantis à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans conformément aux accords internationaux, et notamment aux engagements pris à la suite de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقوم تلك الاستراتيجية على حقوق الإنسان التي يجب ضمانها لجميع الأطفال حتى بلوغهم سن 18 سنة وفقاً للاتفاقات الدولية، ولا سيما التعهدات التي جاءت في اتفاقية حقوق الطفل. |
Au Soudan, l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce et la clarification et la simplification des procédures commerciales conformément aux accords régionaux et internationaux constituaient des priorités nationales. | UN | ففي السودان، شملت الأولويات الوطنية إزالة العوائق والحواجز غير التعريفية أمام التجارة، وتوضيح وتبسيط الإجراءات التجارية وفقاً للاتفاقات الإقليمية والدولية. |
12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
9. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les frontières, conformément aux accords internationaux; | UN | 9- يهيب بإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وأن تفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية؛ |
9. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les frontières, conformément aux accords internationaux; | UN | 9- يهيب بإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وأن تفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية؛ |
12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
13. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 13- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
Les Emplois de Sécurité sociale sont des emplois permanents assortis d'un salaire et de prestations conformément aux conventions collectives. | UN | ووظائف الضمان الاجتماعي هي وظائف دائمة يتلقى أصحابها أجوراً واستحقاقات أخرى وفقاً للاتفاقات الجماعية. |