Les première, troisième et quatrième parties porteront sur les domaines qu'il est d'usage de suivre conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وتشمل الأجزاء، الأول والثالث والرابع، المجالات التقليدية التي تُرصد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'une diffusion rapide, opportune, fiable et transparente des informations relatives aux accidents nucléaires ayant de graves effets radiologiques transfrontaliers, conformément aux conventions internationales en la matière. | UN | وشددوا على ضرورة نشر معلومات سريعة وفي الوقت المناسب ومتواصلة وموثوقة وشفافة بشأن الحوادث النووية ذات التأثيرات الإشعاعية التي تعبر الحدود، وذلك وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Enfin, le Qatar a réaffirmé son engagement de consolider son plan d'action national conformément aux conventions et protocoles internationaux pertinents. | UN | واختتمت قائلة إن قطر تعيد تأكيد التزامها بتدعيم خطة عملها الوطنية وفقاً للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة. |
Les engagements que nous avons pris en vertu des conventions internationales expriment un grand nombre de ces valeurs et l'importance que nous y attachons. | UN | والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها. |
Questions touchant au classement des substances en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | المسائل المتعلقة بجدولة المواد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات |
Elle a également souligné que l'UNESCO doit identifier les objets culturels volés ou illégalement exportés, conformément aux conventions pertinentes. | UN | كما أكد ضرورة قيام اليونسكو بتحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة على نحو غير شرعي وذلك وفقاً للاتفاقيات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
107. conformément aux conventions ratifiées et aux lois nationales, les Organisations de défense des droits de l'homme exercent leurs activités en toute indépendance en République de Guinée. | UN | 107- وفقاً للاتفاقيات المصدق عليها والقوانين الوطنية، تمارس منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان أنشطتها بشكل مستقل في جمهورية غينيا. |
Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile pour aider les États Membres à offrir des services de traitement et de réadaptation conformément aux conventions internationales pertinentes | UN | 5-2-4- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج وإعادة التأهيل وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
Malte est consciente de ses responsabilités internationales et morales et reste déterminée à donner asile ou à offrir sa protection pour des raisons humanitaires, conformément aux conventions internationales. | UN | 43 - وقال إن مالطة تعترف بمسؤولياتها الدولية والأدبية وتظل ملتزمة بتوفير الملجأ أو الوضع الإنساني المشمول بالحماية، وفقاً للاتفاقيات الدولية. |
6. Les juges jouent un rôle particulier dans la protection des droits fondamentaux des individus conformément aux conventions et aux traités auxquels l'État du Qatar est partie. | UN | 6- يقع على عاتق القضاة دور خاص في حماية الحقوق الأساسية للأفراد وفقاً للاتفاقيات والمعاهدات التي أصبحت دولة قطر طرفاً فيها. |
Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à donner effet à l'engagement qu'il a pris précédemment, notamment auprès de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, de rétablir et de réformer son système judiciaire, conformément aux conventions internationales pertinentes, et de mettre fin au jugement de civils par la Cour militaire, ¶ | UN | وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها السابقة، ومنها التزاماتها إزاء مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعادة نظامها القضائي وإصلاحه وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية، |
Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à donner effet à l'engagement qu'il a pris précédemment, notamment auprès de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, de rétablir et de réformer son système judiciaire, conformément aux conventions internationales pertinentes, et de mettre fin au jugement de civils par la Cour militaire, ¶ | UN | وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها السابقة، ومنها التزاماتها إزاء مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعادة نظامها القضائي وإصلاحه وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية، |
Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à donner effet à l''engagement qu''il a pris précédemment, notamment auprès de la Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme, de rétablir et de réformer son système judiciaire, conformément aux conventions internationales pertinentes, et de mettre fin au jugement de civils par la Cour militaire, | UN | وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها السابقة، ومنها التزاماتها إزاء مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بإعادة وإصلاح نظامها القضائي وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية، |
Des conventions bilatérales ont été signées avec les pays voisins, comprenant, parmi les domaines de coopération, la lutte contre les crimes terroristes. Le Gouvernement syrien collabore avec les autres pays conformément aux conventions en vigueur. | UN | جواب 1-30 تم عقد اتفاقيات ثنائية مع الدول المجاورة وتضمنت من بين مجالات التعاون التي وردت فيها مكافحة الجرائم الإرهابية، وتتعاون الحكومة السورية مع الدول الأخرى وفقاً للاتفاقيات النافذة حيث نصت الفقرة الثانية من المادة الرابعة من الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998. |
On compte, parmi les domaines d'entraide qui y figurent, la lutte contre les crimes terroristes. Le Gouvernement syrien coopère avec les autres pays conformément aux conventions ratifiées. | UN | جواب 2-3 - تم عقد اتفاقيات ثنائية مع الدول المجاورة وتضمنت من بين مجالات التعاون التي وردت فيها مجال مكافحة الجرائم الإرهابية, وتتعاون الحكومة السورية مع الدول الأخرى وفقاً للاتفاقيات المصدق عليها من قبلها. |
a) Augmentation du nombre de pays ayant harmonisé leurs politiques touchant à l'intégration régionale conformément aux conventions et aux protocoles adoptés | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي توائم سياساتها الوطنية سعياً إلى تحقيق التكامل الإقليمي وفقاً للاتفاقيات والبروتوكولات المعتمدة |
39. Le Ministère du travail et de l'emploi de la République de Serbie a élaboré un projet de loi sur l'assurance des travailleurs et l'assurance chômage, qui vise à réglementer ces domaines conformément aux conventions internationales, aux recommandations de l'Union européenne et à la pratique actuelle du droit européen. | UN | 39- وقد أعدت وزارة العمل والعمالة في جمهورية صربيا مشروع قانون لتأمين الاستخدام والبطالة، يهدف إلى تنظيم هذين المجالين وفقاً للاتفاقيات الدولية وتوصيات الاتحاد الأوروبي والممارسة الحالية في القوانين الأوروبية. |
75. Mme Attard-Montalto (Malte) dit que son pays reconnaît qu'il a la responsabilité morale et internationale d'accorder l'asile à ceux qui en ont réellement besoin, conformément aux conventions internationales. | UN | 75- السيدة أتاردمونتالتو (مالطة) قالت إن مالطة تسلم بمسؤوليتها الدولية والأخلاقية عن توفير اللجوء لمن يحتاجونه بالفعل وفقاً للاتفاقيات الدولية. |
Tables rondes sur des questions touchant au classement des substances en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et sur des questions de fond destinées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue qui se tiendra en 2016 | UN | حلقتا النقاش حول المسائل المتعلقة بجدولة المواد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، والمسائل الموضوعية الخاصة بالدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016 |
a) Questions touchant au classement des substances en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | " (أ) المسائل المتعلقة بجدولة المواد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات؛ |
a) Questions touchant au classement des substances en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | (أ) المسائل المتعلقة بجدوَلة المواد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات؛ |