"وفقاً للاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • en fonction des besoins
        
    • conformément aux besoins
        
    • selon les besoins
        
    • tenant compte des besoins
        
    • sur mesure
        
    • adaptés aux besoins
        
    • répondre aux besoins
        
    En outre, la nouvelle architecture permet d'ajouter des éléments sur mesure en fonction des besoins particuliers des pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر الهندسة الجديدة سمات مكيّفة تُضاف وفقاً للاحتياجات المحدّدة للبلدان المعنية.
    On a fait observer qu'il fallait traduire les normes internationales dans les langues des utilisateurs en fonction des besoins. UN وأشير إلى ضرورة ترجمة المعايير الدولية إلى لغات الجهات المستخدمة وفقاً للاحتياجات.
    On a fait observer qu'il fallait traduire les normes internationales dans les langues des utilisateurs en fonction des besoins. UN وأشير إلى ضرورة ترجمة المعايير الدولية إلى لغات الجهات المستخدمة وفقاً للاحتياجات.
    Le Programme d'appui social a été établi en vue de permettre l'élaboration et la mise en œuvre de projets souples conformément aux besoins liés à la transformation sociale. UN وقد أُعد برنامج الدعم الاجتماعي بهدف وضع وتنفيذ مشاريع مرنة وفقاً للاحتياجات المتعلقة بالتحول الاجتماعي.
    Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. UN غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق.
    Ces programmes types pourraient ensuite, le cas échéant, être adaptés en fonction des besoins locaux et nationaux; UN ويمكن بعد ذلك تكييف هذه النماذج وفقاً للاحتياجات المحلية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛
    Dépenses de fonctionnement à l'échelle du secrétariat: Les différents objets de dépense sont fondés sur les coûts historiques, corrigés en fonction des besoins réels. UN التكاليف التشغيلية على مستوى الأمانة: تستند أوجه الإنفاق إلى التكاليف الاعتيادية معدلة وفقاً للاحتياجات الفعلية.
    Des locaux auxiliaires peuvent être établis en fonction des besoins et des possibilités, d'un commun accord avec le gouvernement. UN ويجوز إنشاء أماكن عمل ملحقة به، وفقاً للاحتياجات واﻹمكانيات، وبالاتفاق مع الحكومة.
    Comme c'est le cas pour toute législation-cadre ou toute proposition d'action, des aménagements devront être apportés à la Loi type en fonction des besoins du pays considéré. UN وعلى غرار أي تشريع إطاري أو اقتراح للعمل، فإن الأمر سيتطلب إجراء تعديلات وفقاً للاحتياجات الوطنية.
    Le WiMax permet de construire les réseaux en fonction des besoins locaux et de la demande locale. UN وتسمح تكنولوجيا الوايماكس بإنشاء شبكات من القاعدة إلى القمة، وفقاً للاحتياجات المحلية، تمشياً مع الطلب المحلي.
    Article 129 : Le salaire national minimum garanti (SNMG) applicable dans tous les secteurs d'activité est fixé par décret, en fonction des besoins vitaux du travailleur et des possibilités économiques du pays. UN المادة ٩٢١: يُحدﱠد الحد اﻷدنى للأجر الوطني المكفول، المطبق على جميع قطاعات النشاط بموجب مرسوم، وفقاً للاحتياجات الحيوية للعاملين والامكانيات الاقتصادية للبلد.
    L'Etat peut ainsi mobiliser l'ensemble des aides de droit commun en fonction des besoins et mettre également en oeuvre les aides spécifiques à l'égalité professionnelle. UN وهكذا تستطيع الدولة أن تحشد مجموع مساعدات القانون العام وفقاً للاحتياجات وأن تضع قيد التنفيذ أيضا المساعدات المحدّدة للمساواة المهنية.
    Ils s'efforcent d'étendre la portée des services et d'améliorer leur qualité et, en outre, d'améliorer l'application des différentes stratégies du secteur de la santé en fonction des besoins et des ressources locales. UN والهدف من هذه المجالس هو زيادة تغطية الخدمات وتحسين نوعيتها وتحسين تنفيذ مختلف استراتيجيات الصحة، وفقاً للاحتياجات والموارد المحلية.
    La question de savoir si un établissement est approprié ou non doit s'apprécier en fonction des besoins et circonstances particulières liées au placement d'une personne déterminée. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت المؤسسة ملائمة أو غير ملائمة مسألة يجب أن تحسم وفقاً للاحتياجات والظروف الخاصة المرتبطة بايداع شخص بعينه.
    Les donateurs bilatéraux et les fonds mondiaux existants contribueraient à alimenter ces fonds d'affectation spéciale, à partir desquels les ressources seraient distribuées en fonction des besoins des pays bénéficiaires en termes de programmes et sur le plan budgétaire. UN وسوف يُسهم المانحون الثنائيون والصناديق العالمية القائمة في الصناديق الاستئمانية التي ستنفق الموارد وفقاً للاحتياجات البرنامجية والميزانوية للبلدان المتلقية.
    Les fonctions qui s'inscrivent dans le processus de dépense sont redéfinies, dissociées et assignées conformément aux besoins opérationnels de l'organisation. UN وقد تم إعادة تعريف الوظائف المندرجة في نطاق عملية الإنفاق والفصل بينها وإسنادها وفقاً للاحتياجات العملية للمنظمة.
    Pour assurer la durabilité des innovations, il est préférable d'introduire de nouvelles techniques au cas par cas, conformément aux besoins et aux capacités financières à l'échelon national. UN ولكفالة أن تكون الابتكارات مستدامة، يفضَّل إدخال التكنولوجيات الجديدة على أساس كل حالة على حدة وفقاً للاحتياجات والقدرات المالية الوطنية.
    selon les besoins et les propositions, le nombre et l'importance de ces centres pourraient évoluer. UN أما عدد وكيان مراكز البحوث هذه فيمكن أن يتغيرا وفقاً للاحتياجات والاقتراحات.
    selon les besoins et les propositions, le nombre et l'importance de ces centres pourraient évoluer. UN أما عدد مراكز البحوث هذه وكيانها فيمكن أن يتغيرا وفقاً للاحتياجات والاقتراحات.
    Après de larges consultations avec les autorités, l'Institut a prévu de reproduire l'expérience dans d'autres sous-régions, en tenant compte des besoins exprimés. UN وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع السلطات، من المزمع أن يكرر المعهد عقد هذه الدورة التدريبية في مناطق أخرى، وفقاً للاحتياجات المحددة.
    Chaque programme de formation est fait sur mesure pour répondre aux besoins spécifiques du pays demandeur; UN وتُفصّل البرامج التدريبية وفقاً للاحتياجات المحددة لكل بلد يطلب التدريب؛
    Le cadre et les directives susmentionnés devraient être adaptés aux besoins particuliers des PME. UN وينبغي تكييف هذا الإطار والمبادئ التوجيهية وفقاً للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more