"وفقاً للتقرير" - Translation from Arabic to French

    • après le rapport
        
    • selon le rapport
        
    • conformément au rapport
        
    • comme décrit dans le rapport
        
    D'après le rapport médical, vous étiez dans un état grave, vous aviez reçu des coups à la tête. Open Subtitles وفقاً للتقرير الطبي، إصاباتكِ كانت مطابقة لضربات متكررة في الرأس.
    D'après le rapport, la Commission a conclu qu'un État manquant à ses obligations de prévention engage sa responsabilité. UN وتستنتج اللجنة، وفقاً للتقرير الحالي، أن الإخفاق في الوفاء بالتزامات المنع بموجب مشاريع المواد المتعلقة بذلك يستتبع نشوء مسؤولية الدولة.
    Cela montre que nombre de disparitions forcées ne sont pas signalées. En effet, d'après le rapport de la Commission de la vérité, les victimes de disparition forcée pourraient être plus de 5 500. UN ويقلل ذلك بالطبع من عدد حالات الاختفاء القسري في السلفادور التي يمكن أن تكون قد تجاوزت 500 5 حالة وفقاً للتقرير الصادر عن اللجنة المعنية بتقصي الحقائق في السلفادور.
    Au moins 2 paquets par jour selon le rapport. Open Subtitles أجل على الأقل علبتين في اليوم وفقاً للتقرير
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, selon le rapport soumis par l'État partie, seules trois affaires ont été jugées à ce jour. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، وفقاً للتقرير الذي قدمته الدولة الطرف، لا توجد سوى ثلاث حالات جرى المقاضاة بشأنها بنجاح حتى الآن.
    La compétitivité des économies africaines s'améliore également selon le rapport de 2007 sur la compétitivité en Afrique, même s'il reste énormément à faire à cet égard. UN كما زادت قدرة الاقتصادات الأفريقية على المنافسة وفقاً للتقرير المتعلق بالقدرة التنافسية لأفريقيا لعام 2007 بالرغم من وجود الكثير مما ينبغي عمله على هذا المستوى.
    Pas d'après le rapport de votre propre sécurité. Open Subtitles ليس وفقاً للتقرير الأمني لشركتك
    La Chambre pénale avait rendu sa décision en se fondant uniquement sur le rapport établi par les autorités et avait rejeté la demande d'habeas corpus, arguant que d'après le rapport remis par le médecin de l'établissement pénitentiaire, les détenus ne présentaient pas de marques de violences physiques et que les conditions de détention étaient satisfaisantes. UN وعند تلقي التقرير، أصدرت الغرفة الجنائية حكمها، الذي استندت فيه إلى تقرير السلطات فقط، مع رفضها التماس المثول أمام القضاء. ودفعت الغرفة بأن السجينين لم تظهر عليهما، وفقاً للتقرير الذي قدمه طبيب السجن، أي علامات تدل على حدوث اعتداء بدني عليهما، وبأن أوضاع الاحتجاز جيدة.
    18. D'après le rapport (par. 32 et 33), les femmes, notamment celles qui sont diplômées de l'enseignement supérieur, sont touchées plus que les hommes par le chômage et le sous-emploi. UN 18 - وفقاً للتقرير (انظر الفقرتين 32 و 33)، تعاني المرأة من العمالة الناقصة والبطالة أكثر مما يعاني الرجل، وينطبق هذا على المرأة الجامعية على وجه الخصوص.
    17. D'après le rapport (par. 121), les femmes des zones rurales représentent 50 à 60 % de la main-d'œuvre agricole. UN 17- وفقاً للتقرير (الفقرة 121)، تشكّل الريفيات ما بين 50 إلى 60 في المائة من القوى العاملة في مجال الزراعة.
    Pas d'après le rapport. Open Subtitles ليس وفقاً للتقرير
    D'après le rapport, la seule chose dont nous soyons sûrs à propos de ce Khalek, c'est que physiologiquement, il pourrait bien ressembler de près aux Prieurs des Ori. Open Subtitles -وتريدون أن تجمدوه -أكمل كلامك فأنت متحمس الشيء الوحيد الذي نعرفه عن (كاليك) وفقاً للتقرير..
    L'État partie signale que d'après le rapport médico-légal no 2416 du 19 décembre 2008 contenant une analyse graphologique de l'écriture du requérant il n'a pas pu être établi que les aveux écrits du requérant avaient été faits dans des circonstances exceptionnelles, ni que le requérant était dans un état psychologique inhabituel au moment où il les a rédigés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه، وفقاً للتقرير رقم 2416 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، بشأن الفحص الذي أجراه خبير عدلي، وجرى فيه فحص خط يد صاحب الشكوى، لم يسفر الفحص عن إثبات أن اعترافاته الخطية كتبت في أي ظرف استثنائي أو أنه كتب تلك الإفادة وهو في حالة نفسية غير طبيعية.
    7.3 Le requérant fait valoir que, selon le rapport médical, ses blessures ont été infligées pendant sa détention. UN 7-3 ويدفع صاحب الشكوى بأنه وفقاً للتقرير الطبي فإن إصاباته حدثت في أثناء احتجازه.
    7.3 Le requérant fait valoir que, selon le rapport médical, ses blessures ont été infligées pendant sa détention. UN 7-3 ويدفع صاحب الشكوى بأنه وفقاً للتقرير الطبي فإن إصاباته حدثت في أثناء احتجازه.
    selon le rapport Lucas avait également 98 microgrammes de salicylate par millilitre, dans son système. Open Subtitles وفقاً للتقرير أيضاً " لوكاس " كان لديه 98 مايكروغرام " لكل مليلير من " السوليسيلات
    Les militaires, en particulier la garde présidentielle, ont tué 226 personnes, selon le rapport publié par la Coalition pour la défense des victimes des événements de janvier et février 2007 en Guinée. UN وأقدم العسكريون، وبخاصة الحرس الرئاسي، على قتل 226 شخصاً، وفقاً للتقرير الصادر عن التحالف من أجل الدفاع عن ضحايا أحداث كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007.
    Plus tragique encore, 490 000 personnes meurent chaque année de mort violente dans des contextes hors conflit selon le rapport intitulé Global Burden of Armed Violence (fléau mondial de la violence armée), publié cette année par Small Arms Survey. UN والأكثر مأساوية هو أن 000 490 شخص يموتون كل سنة نتيجة العنف في الأوضاع السلمية، وفقاً للتقرير المعنون " العبء العالمي من العنف المسلح " ، الذي نشرته هذه السنة الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة.
    selon le rapport national d'El Salvador pour l'EPU de 2009, il s'agit là d'une mesure < < temporaire > > . UN وهو ما كان إجراء " مؤقتاً " ، وفقاً للتقرير الوطني المقدم من السلفادور إلى الاستعراض الدوري الشامل عام 2009(44).
    Ce faible taux de notification pouvait, à son avis, être trompeur, vu le nombre relativement important de pays utilisant le lindane comme produit pharmaceutique selon le rapport contenu dans le document UNEP/POPS/COP.6/5, et il a encouragé les Parties où le lindane était encore employé à présenter des notifications et à mettre en œuvre des programmes d'élimination. UN وأشار إلى أن انخفاض معدل الإخطارات يمكن أن يكون مضللاً، نظراً إلى أن عدد البلدان التي كانت تستخدم اللندين كمستحضر صيدلاني كبير نسبياً وفقاً للتقرير الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/INF/4/Rev.1، وشجع الأطراف التي لا يزال يتوفر فيها اللندين على تقديم إخطارات، وتنفيذ برامج للقضاء على هذه المادة.
    La Nouvelle—Zélande pour sa part est prête à commencer maintenant les négociations concernant un traité sur les matières fissiles, conformément au rapport du coordonnateur spécial, en tenant compte des diverses vues qui ont été exprimées quant à sa portée. UN ونيوزيلندا مستعدة من جهتها للشروع اﻵن في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية، وذلك وفقاً للتقرير المقدم من المنسق الخاص وبأسلوب يأخذ في الاعتبار مختلف اﻵراء المعرب عنها بصدد نطاق المفاوضات.
    b) Le manque d'hygiène, de ventilation, d'éclairage, de couchage, ainsi que d'alimentation qui consisterait en un repas par jour, comme décrit dans le rapport initial, et serait de mauvaise qualité; UN (ب) عدم كفاية الظروف الصحية والتهوية والإضاءة والأسِرة وكذلك الأغذية التي تقتصر على وجبة طعام واحدة في اليوم سيئة النوعية، وفقاً للتقرير الأولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more