"وفقاً للعهد" - Translation from Arabic to French

    • conformément au Pacte
        
    • en conformité avec le Pacte
        
    Il n'y a pas de loi qui restreigne ce droit, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وليس هناك أي قانون يُقيِّد ممارسة هذا الحق وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il affirme que c'est au Comité qu'il appartient de déterminer si les autorités nationales ont agi à cet égard conformément au Pacte. UN ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد.
    Macao (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. UN ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون.
    Hong Kong (Chine) devrait également envisager d'adopter des lois globales visant à lutter contre la discrimination, conformément au Pacte. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين أيضاً النظر في سنّ قوانين شاملة مناهضة للتمييز وفقاً للعهد.
    L'État partie devrait assurer le fonctionnent correct de ses structures judicaires, en conformité avec le Pacte et les principes régissant un État de droit. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون.
    L'État partie devrait veiller à ce que les journalistes, notamment, puissent exercer pleinement leur droit à la liberté d'expression conformément au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد.
    Macao (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. UN ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون.
    L'État partie devrait veiller à ce que les journalistes notamment puissent exercer librement leur droit à la liberté d'expression conformément au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد.
    Toutefois, il se déclare encouragé par la volonté manifeste de l'État partie de réformer le recours en cassation pour généraliser le deuxième degré de juridiction en matière pénale, conformément au Pacte. UN لكن ما يشجعها هو استعداد الدولة الطرف الواضح للنظر في إصلاح إجراءات النقض بحيث تصبح إعادة النظر في الدعوى في القضايا الجنائية ممارسة عامة، وفقاً للعهد.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. > > UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد " .
    Au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. UN وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد.
    Au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en oeuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. UN وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد.
    Les observations finales comportaient des recommandations précises priant les États de prendre des mesures préventives conformément au Pacte et à la lumière des Observations générales adoptées par le Comité. UN وتشمل الملاحظات الختامية توصيات محددة موجهة إلى الدول تدعوها إلى اتخاذ تدابير وقائية وفقاً للعهد وفي ضوء تعليقات اللجنة الختامية.
    Macao (Chine) devrait envisager de prendre toutes les mesures préparatoires nécessaires pour, à titre prioritaire, introduire progressivement le suffrage universel et égal conformément au Pacte. UN ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام المتساوي وفقاً للعهد.
    Au paragraphe 45 de ladite observation, le Comité a souligné que l'expression < < conformément à la loi > > vise davantage les modalités selon lesquelles le réexamen par une juridiction supérieure doit s'effectuer, ainsi que la détermination de la juridiction chargée de procéder au réexamen conformément au Pacte. UN ورأت اللجنة، في الفقرة 45 من التعليق العام، أن عبارة `وفقاً للقانون ' يقصد بها تحديد طرائق إعادة النظر من قِبل هيئة قضائية أعلى، فضلاً عن تحديد المحكمة المسؤولة عن إعادة النظر وفقاً للعهد.
    Macao (Chine) devrait envisager de prendre toutes les mesures préparatoires nécessaires pour, à titre prioritaire, introduire progressivement le suffrage universel et égal conformément au Pacte. UN ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام القائم على المساواة وفقاً للعهد.
    Le gouvernement des Îles Falkland a en outre le droit de développer une industrie d'hydrocarbures dans le cadre de ses eaux territoriales conformément au Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وأضاف أن حكومة جزر فوكلاند يحق لها زيادة على ذلك تطوير صناعة للهيدروكربونات داخل مياهها الإقليمية وفقاً للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Il s'est enquis de ce qui était prévu pour renforcer les garanties des médias chinois, qui devaient faire face à des obstacles non officiels au libre exercice de leur métier, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واستفسرت عن خطط تعزيز حماية وسائط الإعلام الصينية، التي تواجه عوائق غير رسمية تعترض سبيل إعداد تقاريرها بحرية، وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État partie devrait assurer le fonctionnent correct de ses structures judiciaires, en conformité avec le Pacte et les principes régissant un État de droit. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more