Il n'y a pas de loi qui restreigne ce droit, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وليس هناك أي قانون يُقيِّد ممارسة هذا الحق وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il affirme que c'est au Comité qu'il appartient de déterminer si les autorités nationales ont agi à cet égard conformément au Pacte. | UN | ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد. |
Macao (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. | UN | ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون. |
Hong Kong (Chine) devrait également envisager d'adopter des lois globales visant à lutter contre la discrimination, conformément au Pacte. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين أيضاً النظر في سنّ قوانين شاملة مناهضة للتمييز وفقاً للعهد. |
L'État partie devrait assurer le fonctionnent correct de ses structures judicaires, en conformité avec le Pacte et les principes régissant un État de droit. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون. |
L'État partie devrait veiller à ce que les journalistes, notamment, puissent exercer pleinement leur droit à la liberté d'expression conformément au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد. |
Macao (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. | UN | ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون. |
L'État partie devrait veiller à ce que les journalistes notamment puissent exercer librement leur droit à la liberté d'expression conformément au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد. |
Toutefois, il se déclare encouragé par la volonté manifeste de l'État partie de réformer le recours en cassation pour généraliser le deuxième degré de juridiction en matière pénale, conformément au Pacte. | UN | لكن ما يشجعها هو استعداد الدولة الطرف الواضح للنظر في إصلاح إجراءات النقض بحيث تصبح إعادة النظر في الدعوى في القضايا الجنائية ممارسة عامة، وفقاً للعهد. |
Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد. |
Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد. |
Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. > > | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد " . |
Au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
Au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en oeuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
Les observations finales comportaient des recommandations précises priant les États de prendre des mesures préventives conformément au Pacte et à la lumière des Observations générales adoptées par le Comité. | UN | وتشمل الملاحظات الختامية توصيات محددة موجهة إلى الدول تدعوها إلى اتخاذ تدابير وقائية وفقاً للعهد وفي ضوء تعليقات اللجنة الختامية. |
Macao (Chine) devrait envisager de prendre toutes les mesures préparatoires nécessaires pour, à titre prioritaire, introduire progressivement le suffrage universel et égal conformément au Pacte. | UN | ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام المتساوي وفقاً للعهد. |
Au paragraphe 45 de ladite observation, le Comité a souligné que l'expression < < conformément à la loi > > vise davantage les modalités selon lesquelles le réexamen par une juridiction supérieure doit s'effectuer, ainsi que la détermination de la juridiction chargée de procéder au réexamen conformément au Pacte. | UN | ورأت اللجنة، في الفقرة 45 من التعليق العام، أن عبارة `وفقاً للقانون ' يقصد بها تحديد طرائق إعادة النظر من قِبل هيئة قضائية أعلى، فضلاً عن تحديد المحكمة المسؤولة عن إعادة النظر وفقاً للعهد. |
Macao (Chine) devrait envisager de prendre toutes les mesures préparatoires nécessaires pour, à titre prioritaire, introduire progressivement le suffrage universel et égal conformément au Pacte. | UN | ينبغي أن تنظر ماكاو، الصين، في اتخاذ جميع التدابير التمهيدية، على سبيل الأولوية، من أجل إنشاء نظام للاقتراع العام القائم على المساواة وفقاً للعهد. |
Le gouvernement des Îles Falkland a en outre le droit de développer une industrie d'hydrocarbures dans le cadre de ses eaux territoriales conformément au Pacte international sur les droits civils et politiques. | UN | وأضاف أن حكومة جزر فوكلاند يحق لها زيادة على ذلك تطوير صناعة للهيدروكربونات داخل مياهها الإقليمية وفقاً للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Il s'est enquis de ce qui était prévu pour renforcer les garanties des médias chinois, qui devaient faire face à des obstacles non officiels au libre exercice de leur métier, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | واستفسرت عن خطط تعزيز حماية وسائط الإعلام الصينية، التي تواجه عوائق غير رسمية تعترض سبيل إعداد تقاريرها بحرية، وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'État partie devrait assurer le fonctionnent correct de ses structures judiciaires, en conformité avec le Pacte et les principes régissant un État de droit. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف سلامة أداء هياكلها القضائية، وفقاً للعهد والمبادئ المنظمة لسيادة القانون. |