Les droits des Chinois de Macao qui étaient titulaires de documents de voyage portugais n'ont pas été restreints après le transfert de souveraineté et ces personnes jouissent des droits et des libertés garantis aux résidents de Macao, conformément à la Loi fondamentale. | UN | ولم تقيد حقوق صينيي ماكاو الذين كانوا يمتلكون وثائق سفر برتغالية بعد نقل السيادة، وهم يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لسكان ماكاو، وفقاً للقانون الأساسي. |
La décision de tenir des élections le 9 janvier 2005 s'inscrit dans la meilleure tradition d'un transfert sans heurt du pouvoir, conformément à la Loi fondamentale. | UN | ويندرج قرار إجراء الانتخابات في 9 كانون الثاني/يناير 2005 ضمن أفضل تقاليد الانتقال السلس للسلطة، وفقاً للقانون الأساسي. |
Par ailleurs, le même principe s'applique aux mesures et politiques en matière d'éducation, d'emploi et de santé et de violence à l'encontre des femmes définies dans le Plan de base pour l'égalité des sexes élaboré conformément à la Loi fondamentale. | UN | ثم إن المبدأ نفسه يطبق في التدابير والسياسات المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة كما يطبق على العنف ضد المرأة المنصوص عليه في الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين التي صيغت وفقاً للقانون الأساسي. |
24. Le Comité prend note avec préoccupation des difficultés rencontrées par les femmes, en fonction de leur lieu de résidence, pour accéder à l'avortement conformément à la loi organique no 2/2010 du 3 mars 2010. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق الصعوبات التي تواجهها المرأة، توقفاً على مكان إقامتها، في الوصول إلى العيادات الطبية المخصصة للإجهاض وفقاً للقانون الأساسي 2/2010 الصادر في 3 آذار/مارس 2010. |
83. aux termes de la loi organique constitutionnelle sur les bases générales de l'administration de l'État (No 18 575, art. 9), " les actes administratifs peuvent être attaqués par les voies de recours prévues par la loi. | UN | 83- وفقاً للقانون الأساسي الدستوري المتعلق بالقواعد العامة لإدارة الدولة (رقم 18575، المادة 9): " تكون الإجراءات الإدارية قابلة للطعن فيها من خلال سبل الانتصاف المحددة في القانون. |
Le mode de désignation du chef de l'exécutif est précisé dans l'annexe I de la Loi fondamentale, qui prévoit son élection par une commission électorale largement représentative, conformément à la Loi fondamentale. | UN | وطريقة الاختيار محددة في المرفق الأول للقانون الأساسي الذي ينص على أن يُنتخب الرئيس التنفيذي من جانب لجنة انتخابية واسعة التمثيل وفقاً للقانون الأساسي. |
80. conformément à la Loi fondamentale sur le pouvoir judiciaire, les instances du système judiciaire israélien consistent en des cours et des tribunaux répartis dans tout le pays. | UN | 80- وفقاً للقانون الأساسي: الجهاز القضائي، يتألف الجهاز القضائي في إسرائيل من محاكم وهيئات قضائية تنتشر في جميع أنحاء إسرائيل. |
93. conformément à la Loi fondamentale sur le Président de l'État, celui-ci est le chef officiel de l'État et sa fonction, qui transcende la politique des partis, symbolise l'unité de l'État et de la nation. | UN | 93- وفقاً للقانون الأساسي: رئيس الدولة، يتولى الرئيس رسمياً رئاسة الدولة، ويرمز منصب الرئيس إلى وحدة الدولة والأمة وهو فوق السياسات الحزبية. |
Jusque-là, l'administration centrale et les collectivités locales procédaient à des évaluations et analyses de l'impact sexospécifique de façon volontaire et pour un éventail restreint de projets gouvernementaux, conformément à la Loi fondamentale pour la promotion des femmes. | UN | وكانت الأجهزة الإدارية المركزية والحكومات المحلية تجري سابقاً، على أساس تطوعي، تقييم الآثار المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها بالنسبة إلى مجموعة محدودة من المشاريع الحكومية وفقاً للقانون الأساسي بشأن النهوض بالمرأة. |
78.36 Poursuivre l'action menée pour renforcer le système éducatif, conformément à la Loi fondamentale sur l'éducation (Singapour); | UN | 78-36- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظامها التعليمي وفقاً للقانون الأساسي للتعليم (سنغافورة)؛ |
c) En juin 2011, le Cabinet a approuvé le Livre blanc sur l'égalité des sexes, qui constitue le rapport annuel élaboré conformément à la Loi fondamentale pour une société favorisant l'égalité des sexes. | UN | (ج) في حزيران/يونيه 2011، وافق مجلس الوزراء على الورقة البيضاء المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وهي التقرير السنوي المُعَدُّ وفقاً للقانون الأساسي من أجل إيجاد مجتمع قوامه المساواة بين الجنسين. |
Le Chef de l'exécutif a été élu par la Commission électorale composée de 800 membres, conformément à la Loi fondamentale et à l'Ordonnance de juillet 2000 relative à l'élection du Chef de l'exécutif. | UN | 8 - وقد اختير ثاني رئيس تنفيذي بواسطة لجنة انتخاب مؤلفة من 800 عضو، وفقاً للقانون الأساسي وللتشريع المتعلق بانتخاب الرئيس التنفيذي الصادر في تموز/يوليه 2001. |
295. Le Chef de l'exécutif a été élu pour un second mandat par la commission électorale composée de 800 membres, conformément à la Loi fondamentale et à l'ordonnance de juillet 2001 relative à l'élection du Chef de l'exécutif. | UN | 295- وقد انتخبت لجنة تضم 800 عضو الرئيس التنفيذي لولاية ثانية وفقاً للقانون الأساسي ولقانون انتخاب الرئيس التنفيذي الذي صدر في عام 2001. |
La promotion de la participation des femmes est prévue dans les plans formulés en mai 2002 conformément à la Loi fondamentale relative à la pêche et en octobre 2001 conformément à la Loi fondamentale relative à la sylviculture. | UN | 378 - ويرد وصف لتعزيز مشاركة المرأة في الخطط الأساسية التي صيغت في آذار/مارس 2002 وفقاً للقانون الأساسي لمصائد الأسماك والقانون الأساسي للغابات والحراجة الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong s'emploie sans réserve à atteindre l'objectif de l'élection au suffrage universel du chef de l'exécutif et du Conseil législatif conformément à la Loi fondamentale et à la décision du Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale datée de décembre 2007. | UN | 103- وتلتزم حكومة هونغ كونغ، الصين، التزاما تاما بالأخذ بالاقتراع العام في انتخاب كل من رئيس الجهاز التنفيذي والمجلس التشريعي وفقاً للقانون الأساسي وقرار اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
C'est le gouvernement populaire central qui est responsable des affaires étrangères de la Région administrative spéciale; il autorise toutefois celle-ci à gérer elle-même certaines affaires extérieures, conformément à la Loi fondamentale (art. 13, par. 1 et 3 de la Loi fondamentale). | UN | 128 - الحكومة الشعبية المركزية مسؤولة عن الشؤون الخارجية لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة. بيد أنها تأذن لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة بأن تقوم بنفسها بإدارة شؤون خارجية ذات صلة، وفقاً للقانون الأساسي (المادة 13 (1) و(3) من القانون الأساسي). |
Un processus graduel de démocratisation est en cours à Macao (Chine) conformément à la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine (dénommée ci-après < < la Loi fondamentale > > , à la réalité de l'État partie et à l'approbation de l'Assemblée populaire nationale chinoise. | UN | وقالت السيدة تشان إن ثمة عملية تدريجية لإرساء الديمقراطية جارية في ماكاو، الصين، وفقاً للقانون الأساسي لإقليم ماكاو الإداري الخاص لجمهورية الصين الشعبية (يشار إليه فيما يلي ب " القانون الأساسي " )، والواقع السائد في الدولة الطرف، وموافقة المؤتمر الشعبي الوطني الصيني. |
Le Défenseur du peuple est élu par les Cortès générales à la majorité des trois cinquièmes de chaque chambre, pour une durée de cinq ans, conformément à la loi organique no 3/1981, du 6 avril, relative au Défenseur du peuple. | UN | وينتخب البرلمان أمين المظالم بأغلبية ثلاثة أخماس أعضائه في كل من المجلسين، لمدة خمس سنوات وفقاً للقانون الأساسي رقم 3/1981، المؤرخ 6 نيسان/أبريل، المتعلق بأمين المظالم، والناظم لهذه المؤسسة. |
Le Comité note avec intérêt que, conformément à la loi organique no 1/2009, le Défenseur du peuple exerce les fonctions de mécanisme national de prévention de la torture, et prend note des dispositions pertinentes du règlement d'application de cette loi. | UN | 27- وتشير اللجنة باهتمام إلى أنه وفقاً للقانون الأساسي رقم 1/2009، يضطلع أمين المظالم بوظائف الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فضلاً عن الوظائف المحددة في الأحكام ذات الصلة من نظام أمانة المظالم الداخلي. |
(24) Le Comité prend note avec préoccupation des difficultés rencontrées par les femmes, en fonction de leur lieu de résidence, pour accéder à l'avortement conformément à la loi organique no 2/2010 du 3 mars 2010. | UN | (24) وتلاحظ اللجنة بقلق الصعوبات التي تواجهها المرأة، حسب مكان إقامتها، في الوصول إلى العيادات الطبية المخصصة للإجهاض وفقاً للقانون الأساسي 2/2010 الصادر في 3 آذار/مارس 2010. |
Il est à rappeler, à cet égard, qu'aux termes de la loi organique n°2006-1 du 9 janvier 2006, modifiant le Code de la presse, notamment son article 3 (dernier paragraphe), < < Ne sont plus soumis du dépôt légal tous les quotidiens et périodiques, y compris les revues périodiques > > . | UN | ويجدر التذكير، في هذا الصدد، بأنه وفقاً للقانون الأساسي عدد 1 لعام 2006 المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2006 والمعدِّل لمجلة الصحافة، ولا سيما فصله 3 (الفقرة الأخيرة)، " لا تخضع للإيداع القانوني الصحف اليومية والدورية، بما فيها المجلات الصحفية الدورية " . |