"وفقاً للقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit international humanitaire
        
    • en vertu du droit international humanitaire
        
    • conformes au droit international humanitaire
        
    • dans le respect du droit international humanitaire
        
    Ces considérations devraient aussi s'appliquer en cas de conflit armé, conformément au droit international humanitaire. UN وينبغي أيضاً تطبيق هذه الاعتبارات في حالة النزاع المسلح، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Selon eux, les DEI pouvaient constituer des armes de guerre légitimes s'ils étaient utilisés conformément au droit international humanitaire. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Selon eux, les DEI pouvaient constituer des armes de guerre légitimes s'ils étaient utilisés conformément au droit international humanitaire. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Les mesures prises dans ce sens doivent néanmoins être conformes aux obligations incombant aux États en vertu du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    17. M. HERBY (Comité international de la Croix-Rouge) se félicite du fait que lors de l'examen du texte de la Déclaration finale, les États parties ont interprété le mot < < légitimes > > comme signifiant < < conformes au droit international humanitaire et aux autres règles internationales > > . UN 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " .
    iv) En aidant, par des avis et conseils, le Gouvernement, y compris l'armée et la police aux échelons national et local selon qu'il convient, à s'acquitter de sa mission de protection des civils, dans le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    Le blocus par Israël de la bande de Gaza doit immédiatement être levé conformément au droit international humanitaire et aux recommandations consignées dans le rapport de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة.
    Face à la gravité de la crise actuelle, ma délégation insiste sur la nécessité de mettre un terme à toutes les activités militaires et à la violence et d'assurer une protection immédiate de la population civile palestinienne à Gaza, conformément au droit international humanitaire. UN وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    77. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir, conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, le respect du personnel humanitaire et du personnel de maintien de la paix par toutes les parties au conflit du Darfour. UN 77- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لكفالة احترام جميع أطراف النزاع في دارفور لموظفي الإغاثة وأفراد قوات حفظ السلام، وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les Palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé puissent exercer leur droit de participer à la vie culturelle et religieuse, sans autres restrictions que celles qui sont strictement proportionnelles aux exigences de sécurité et sont non discriminatoires dans leur application, conformément au droit international humanitaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    65. Le Rapporteur spécial appelle une nouvelle fois le Gouvernement et tous les groupes armés à garantir la protection des civils, en particulier des enfants et des femmes, pendant les conflits armés, conformément au droit international humanitaire. UN 65- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة وجميع المجموعات المسلحة إلى ضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، أثناء النزاع المسلح وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les Palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé puissent exercer leur droit de participer à la vie culturelle et religieuse, sans d'autres restrictions que celles qui sont strictement proportionnelles aux exigences de sécurité et sont non discriminatoires dans leur application, conformément au droit international humanitaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Il faut protéger les enfants contre les conflits armés, y compris l'occupation étrangère, et ce conformément au droit international humanitaire. UN 55 - واختتم بقوله إن الأطفال يجب أن يحموا من النزاعات المسلحة، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي, وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    111.102 Prendre des mesures pour enquêter sur les violences sexuelles envers les femmes et prévenir la répétition de tels actes envers les civils par n'importe lequel des groupes armés, conformément au droit international humanitaire (Mexique); UN 111-102- اتخاذ خطوات للتحقيق في الانتهاكات الجنسية ضد المرأة واعتماد تدابير لمنع تكرار الأفعال التي تستهدف المدنيين من جانب أي مجموعة من المجموعات المتنازعة، وفقاً للقانون الإنساني الدولي (المكسيك)؛
    136.122 Remettre en liberté tous les prisonniers arabes et veiller à ce qu'ils soient traités conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme (République arabe syrienne); UN 136-122- إطلاق سراح جميع السجناء العرب وضمان معاملتهم وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان (الجمهورية العربية السورية)؛
    Il est crucial et prioritaire de prendre des mesures vigoureuses pour faire en sorte que les parties à des conflits armés s'acquittent pleinement de leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN واتخاذ تدابير صارمة لضمان التزام أطراف النـزاعات المسلحة على نحو كامل بما عليها من التزامات، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلِّق بحقوق الإنسان، له أهمية حاسمة ويجب أن تكون له أولوية.
    20. La source fait valoir que, si le Gouvernement affirme que M. Al-Shimrani est < < détenu en vertu du droit de la guerre > > , aucune procédure n'a encore été engagée pour vérifier si la détention est en fait justifiée en vertu du droit international humanitaire. UN 20- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه الحكومة أن السيد الشمراني " محتجز طبقاً لقانون الحرب " ، فإنها لم تقم بأي إجراءات تبحث فيما إذا كان هذا الاحتجاز مبرراً فعلاً وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    24. La source fait valoir que, si le Gouvernement des États-Unis affirme que M. Al-Kazimi est < < détenu en vertu du droit de la guerre > > , aucune procédure n'a encore été engagée pour vérifier si la détention est en fait justifiée en vertu du droit international humanitaire. UN 24- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه حكومة الولايات المتحدة أن السيد الكاظمي " محتجز بموجب قانون الحرب " ، فإنه لم يوجد أي إجراء للتأكد من أن الاحتجاز مبرر بالفعل وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    17. M. HERBY (Comité international de la Croix-Rouge) se félicite du fait que lors de l'examen du texte de la Déclaration finale, les États parties ont interprété le mot < < légitimes > > comme signifiant < < conformes au droit international humanitaire et aux autres règles internationales > > . UN 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " .
    iv) En aidant, par des avis et conseils, le Gouvernement, y compris l'armée et la police aux échelons national et local selon qu'il convient, à s'acquitter de sa mission de protection des civils, dans le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    Les Ministres ont condamné le maintien par Israël de la fermeture et du blocus inhumain de la bande de Gaza, et exigé qu'il soit mis fin à cette pratique illégale, appelant Israël à ouvrir au plus vite et sans conditions tous ses points de passage avec la bande de Gaza, dans le respect du droit international humanitaire et de toutes les résolutions des Nations Unies, notamment la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. UN 273- شجب الوزراء استمرار إسرائيل في غلق وحصار قطاع غزة بطريقة لا إنسانية ولا مشروعة، وطالبوا بإنهاء هذه الممارسة غير القانونية، وطالبوا إسرائيل أن تفتح فوراً وبدون شروط جميع نقاط العبور مع القطاع، وفقاً للقانون الإنساني الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 1860 (2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more