"وفقاً للقانون رقم" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la loi no
        
    • en vertu de la loi no
        
    • prévues dans la loi no
        
    • en application de la loi no
        
    — Servir comme auxiliaires dans la police nationale, conformément à la loi no 2 de 1977; UN الخدمة المساعدة في إطار الشرطة الوطنية وفقاً للقانون رقم ٢ الصادر في عام ٧٧٩١؛
    En tant que témoins lors de poursuites pénales, elles ont également droit à une protection spéciale conformément à la loi no 137/2001. UN أما إذا كانوا شهوداً في دعاوى جنائية، فيحق لهم أيضاً الاستفادة من حماية خاصة وفقاً للقانون رقم 137/2001.
    Le pourvoi a été formé le 24 août 2000, conformément à la loi no 553/2000 qui autorisait la cassation contre un jugement exécutoire. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    Les victimes de ces violations ont été et sont toujours indemnisées en vertu de la loi no 838/96. UN وقُدّم التعويض ولا يزال إلى ضحايا تلك الانتهاكات وفقاً للقانون رقم 838/96.
    (14) Le Comité s'inquiète de ce que les conditions d'accès à l'assurance chômage prévues dans la loi no 54/2006 restent trop restrictives (art. 9). UN (14) ويساور اللجنة القلق لأن التمتُّع بالتأمين من البطالة، وفقاً للقانون رقم 54/2006، لا يزال خاضعاً لشروط تقييدية مفرطة (المادة 9).
    En 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, la condamnation de l'auteur a été annulée avec effet rétroactif. UN وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء.
    Le pourvoi a été formé le 24 août 2000, conformément à la loi no 553/2000 qui autorisait la cassation contre un jugement exécutoire. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    129. conformément à la loi no 99 de 1992, le régime d'assurance maladie couvre désormais les étudiants universitaires, qui représentent 2 % de la population. À cet égard, l'arrêté ministériel No 18 du 1er février 1993 a chargé l'administration générale de l'assurance maladie de fournir aux élèves des services de santé intégrés. UN 129- أصبح نظام التأمين الصحي يشمل طلاب الجمهورية في جميع مراحل التعليم الجامعي والذين يمثلون 20 في المائة من تعداد السكان، وفقاً للقانون رقم 99 لسنة 1992 كما صدر القرار الوزاري رقم 18 بتاريخ 1 شباط/فبراير 1993 بتكليف الهيئة العامة للتأمين الصحي بتقديم خدمة صحية متكاملة لطلاب المدارس.
    Ce traitement que l'État du Koweït veille à garantir aux détenus, conformément à la loi no 26 de 1962 sur la réglementation des prisons, impose de nombreuses obligations aux autorités compétentes: bien traiter les personnes privées de liberté, répondre à leurs besoins, œuvrer à améliorer la situation des détenus, comme indiqué à l'article 7. UN وهذه المعاملة التي تحرص دولة الكويت على توفيرها للمساجين وفقاً للقانون رقم 26 لسنة 1962 بشأن تنظيم السجون تفرض التزامات عديدة على الجهات المختصة بحسن معاملة المحرومين من الحرية مع توفير الرعاية المطلوبة لهم والعمل على الارتقاء بأوضاع المسجونين، وذلك على النحو المشار إليه في موضع سابق من المادة 7.
    38. Le Comité salue les progrès accomplis sur la voie de la désinstitutionnalisation de la prise en charge des enfants privés de milieu familial, conformément à la loi no 149/2001. UN 38- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في توفير الرعاية خارج المؤسسات للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، وفقاً للقانون رقم 149/2001.
    De même, les employeurs ne sont pas légalement tenus de revaloriser régulièrement les salaires, en dehors des majorations légales annuelles du salaire minimum prévues pour les salariés rémunérés sur cette base, et du nécessaire alignement sur les minima des grilles de salaires de la région économique voisine, conformément à la loi no 1068 du 28 décembre 1983. UN وبالمثل، ليس هناك ما يلزم قانوناً أرباب العمل برفع الأجور بانتظام، عدا الزيادات القانونية السنوية للحد الأدنى من أجر للذين يتقاضون أجورهم على هذا الأساس، وضرورة تحقيق المواءمة مع الحدود الدنيا للأجور السارية في المنطقة الاقتصادية المجاورة، وفقاً للقانون رقم 1068 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1983.
    2.5 L'auteur dit que, le 17 juin 1992, elle a fait une demande de restitution conformément à la loi no 243/19923. UN 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إنها قدمت في 17 حزيران/يونيه 1992 طلباً لاسترداد الملكية وفقاً للقانون رقم 243/1992(3).
    Allocation pour parent nourricier (conformément à la loi no 268/1998 du R.L. sur le placement en famille d'accueil); UN علاوة الوالد الكافل (وفقاً للقانون رقم 268/1998 بشأن الكفالة)؛
    Allocationlogement (conformément à la loi no 300/1999 du R.L. sur l'allocationlogement); UN مستحقات السكن (وفقاً للقانون رقم 300/1999 بشأن مستحقات السكن)؛
    76. Les allocations pour parents sont versées conformément à la loi no 382/1990 du R.L. aux parents qui s'occupent euxmêmes, à plein temps et convenablement, d'un enfant de moins de 3 ans ou de moins de 7 ans, s'il présente un lourd handicap de longue durée. UN 76- تقدم مستحقات الوالدين وفقاً للقانون رقم 382/1990 إلى الوالدين اللذين يقدمان رعاية شخصية وعلى أساس التفرغ وبطريقة ملائمة لطفل واحد على الأقل عمره أقل من ثلاث سنوات، أو أقل من سبع سنوات إذا كان الطفل مصاباً بإعاقة خطيرة طويلة الأمد.
    77. Les prestations pour garde d'enfants sont versées conformément à la loi no 236/1998 du R.L. pour l'épouse et les enfants à charge d'un appelé qui accomplit les obligations du service militaire ou du service civil. UN 77- تقدم مستحقات رعاية الطفل وفقاً للقانون رقم 236/1998، وتحدد للزوجة والأولاد المعالين لجندي في الخدمة الإلزامية العسكرية أو المدنية.
    78. L'allocation pour parent nourricier est versée conformément à la loi no 265/1998 du R.L. Elle est périodique et vise à couvrir les besoins d'un enfant placé dans une famille d'accueil ou confié provisoirement aux soins d'une personne souhaitant devenir parent nourricier. UN 78- تقدم علاوات الوالد الكافل وفقاً للقانون رقم 265/1998. وتمنح علاوة متكررة لتغطية حاجات الطفل الذي يوضع تحت الكفالة أو تحت الحضانة، أو يوضع مؤقتاً تحت رعاية شخص ينوي أن يصبح الوالد الكافل.
    La langue des signes brésilienne (LIBRAS) est officiellement reconnue comme un mode de communication et d'expression légal, conformément à la loi no 1034 du 24 avril 2002. UN وتحظى لغة الإشارة الرسمية في البرازيل بالاعتراف كشكل قانوني للاتصال والتعبير، وفقاً للقانون رقم 10436 المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2002.
    Par conséquent sur le Registre national des électeurs la mention < < électeur absent pour cause de disparition forcée > > doit figurer pour les personnes qui ont fait l'objet d'une déclaration d'absence conformément à la loi no 24321. UN 225- وفي الواقع، يجب أن يتضمن السجل الوطني للناخبين بيان " ناخب غائب بفعل الاختفاء القسري " بالنسبة للشخص الذي يعلَن غائباً وفقاً للقانون رقم 24321.
    41. En outre, en vertu de la loi no 449 du 9 juin 2004, la police peut expulser une personne de son domicile lorsque: UN 41- وعلاوة على ذلك، يجوز للشرطة - وفقاً للقانون رقم 449 الصادر في 9 حزيران/يونيه 2004 - أن تطرد شخصاً من بيته في حالة توافر الشروط التالية:
    en vertu de la loi no 445, les différends communautaires doivent être réglés dans leur ordre de soumission. UN وينبغي حل الخلافات بين تلك المجتمعات وفقاً للقانون رقم 445 على أساس " أول من يحضر هو أول من يخدم " .
    14. Le Comité s'inquiète de ce que les conditions d'accès à l'assurance chômage prévues dans la loi no 54/2006 restent trop restrictives (art. 9). UN 14- ويساور اللجنة القلق لأن التمتُّع بالتأمين من البطالة، وفقاً للقانون رقم 54/2006، لا يزال مفرطاً في تقيده (المادة 9).
    En 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, la condamnation de l'auteur a été annulée avec effet rétroactif. UN وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more