"وفقاً للقواعد الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux normes internationales
        
    • conformément aux règles internationales
        
    • dans le respect des normes internationales
        
    • respect des normes internationales relatives
        
    Les troupes doivent être déployées conformément aux normes internationales pertinentes et aux décisions politiques correspondantes. UN ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة.
    Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, tels que le recrutement d'enfants soldats, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence UN اعتماد التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل تجنيد الأطفال، ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف.
    Le commerce extérieur des produits agricoles sera géré conformément aux règles internationales et de façon de plus en plus transparente. UN أمّا تجارتها الخارجية في المنتجات الزراعية فستنظم وفقاً للقواعد الدولية وبمزيد من الشفافية.
    La loi serait examinée à la lumière des résultats du dialogue national concernant la mise en place de commissions reposant sur le principe d'équité et de réconciliation qui mèneraient leurs activités dans le respect des normes internationales relatives à la justice transitionnelle. UN وسيُنظر في القانون في ضوء نتائج الحوار الوطني المتعلقة بإنشاء لجان على أساس الإنصاف والمصالحة، تعمل وفقاً للقواعد الدولية للعدالة الانتقالية.
    Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, telles que les disparitions forcées, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence UN اعتماد تدابير للتحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان مثل حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف.
    Bien que M. al-Maleh n'ait aucun lien avec l'armée, il a été jugé par un tribunal militaire qui n'offrait aucune des garanties d'indépendance et d'impartialité indispensables pour assurer l'équité d'un procès conformément aux normes internationales. UN ويدفع المصدر بأن السيد المالح، على الرغم من عدم وجود أية صلة له بالجيش، قد حوكم أمام محكمة عسكرية لا تمنح أي ضمان من ضمانات الاستقلالية والحيادية التي تعتبر أساسية لضمان محاكمة عادلة وفقاً للقواعد الدولية.
    Les navires doivent aussi être en mesure de circuler dans des milieux sûrs et à l'abri de la criminalité conformément aux normes internationales et, à cet égard, nous reconnaissons que des mesures supplémentaires doivent être mises en place pour maintenir les normes et règles internationales en matière de sécurité maritime, aussi bien que pour lutter contre les menaces croissantes à la sécurité maritime. UN ويجب أن تكون السفن قادرة أيضاً على العمل وفقاً للقواعد الدولية في أجواء سليمة وآمنة وخالية من الجريمة، وفي ذلك الصدد، نعترف بالحاجة إلى تدابير إضافية لازمة للحفاظ على القواعد والمعايير الدولية في السلامة البحرية، فضلاً عن مكافحة المخاطر المتزايدة على تلك السلامة.
    Recommandation 135.62 − La Guinée équatoriale accepte de mettre fin à la pratique de la détention secrète et de veiller à l'application des garanties d'une procédure régulière, conformément aux normes internationales. UN التوصية 135-62- تقبل غينيا الاستوائية إنهاء ممارسة السجن السري وكفالة تنفيذ الضمانات الإجرائية الواجبة، وفقاً للقواعد الدولية.
    21. Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, telles que le recrutement d'enfants soldats, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence (Suède); UN 21- اعتماد التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل تجنيد الأطفال، ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف (السويد)؛
    27. Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, telles que le recrutement d'enfants soldats, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence (Suède); UN 27- اعتماد تدابير للتحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان مثل حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف (السويد)؛
    Lors de son examen à la deuxième session de l'Examen périodique universel, le Gouvernement a également accepté des recommandations l'invitant à < < prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, telles que les disparitions forcées, et à poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence > > . UN وخلال عملية الاستعراض الخاص بسري لانكا في الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، أعربت حكومة سري لانكا أيضاً عن قبول التوصيات المتعلقة ب " اعتماد تدابير للتحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبطريقة شفافة " .
    Le Gouvernement ouzbek a demandé leur extradition conformément aux règles internationales. UN وقد طلبت حكومة أوزبكستان تسليمهم وفقاً للقواعد الدولية.
    En outre, un projet de loi est en voie d'achèvement qui dispose que la détention préventive des mineurs, conformément aux règles internationales, ne peut être envisagée que dans des établissements sécuritaires prévus à cet effet, séparés des établissements pour majeurs et gérés par un personnel spécialisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الآن وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون ينص على عدم جواز احتجاز القصر في الحبس الاحتياطي وفقاً للقواعد الدولية. إلاَّ إذا توافرت مؤسسات أمنية مخصصة لهذا الغرض ويديرها موظفون متخصصون وتكون منفصلة عن المؤسسات التي يسجن فيها البالغون.
    422. Cinquième objectif : poursuivre la réforme juridique, suivre la mise en oeuvre de la législation et augmenter la capacité des autorités bosniaques à faire face à des mouvements de population dans le respect des normes internationales. UN 422- الهدف الخامس: متابعة الاصلاح القانوني ورصد تنفيذ التشريعات وتعزيز قدرة السلطات البوسنية على معالجة الحركات السكانية وفقاً للقواعد الدولية.
    Les personnes responsables d'actes de terrorisme doivent être appréhendées et traduites en justice dans le strict respect des normes internationales relatives à un procès équitable, d'une manière qui permette de satisfaire aux impératifs de paix et de sécurité sans déroger à l'obligation d'assurer la justice et de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وينبغي القبض على المسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية ومحاكمتهم وفقاً للقواعد الدولية للمحاكمة العادلة فقط بحيث يتم الوفاء بمقتضيات السلم والأمن بأسلوب يجعلها مكملة للالتزام بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more