En dépit de ces difficultés, la Représentante personnelle de la Haut-Commissaire s'est efforcée d'évaluer d'une manière objective et impartiale l'évolution de la situation des droits civils et politiques à Cuba, conformément à son mandat. | UN | ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها. |
En dépit de ces difficultés, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire s'est efforcée d'évaluer d'une manière objective et impartiale l'évolution de la situation des droits civils et politiques à Cuba, conformément à son mandat. | UN | ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها. |
En dépit de ces difficultés, la Représentante personnelle du de la HautCommissaire s'est efforcée d'évaluer d'une manière objective et impartiale l'évolution de la situation des droits civils et politiques à Cuba, conformément à son mandat. | UN | ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها. |
42. Le Rapporteur spécial tient à exprimer une nouvelle fois sa préoccupation concernant l'absence d'éléments qui indiqueraient que le Comité international de la CroixRouge (CICR) peut avoir accès aux détenus conformément à son mandat. | UN | 42- ويود المقرر الخاص أن يعيد تأكيد قلقه لعدم حدوث تطورات ملحوظة فيما يتعلق بالسماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالاتصال بالمحتجزين وفقاً للولاية المسندة إليها. |
conformément à son mandat concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ONU-Femmes continue d'aider les États à renforcer leur système judiciaire et à assurer l'accès des femmes à la justice. | UN | 43- ما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل، وفقاً للولاية المسندة إليها والتي تقضي بالنهوض بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظمها القضائية والإسهام في ضمان احتكام المرأة إلى القضاء. |
a) La Commission nationale des droits de l'homme du Qatar a indiqué qu'elle appliquait la résolution conformément à son mandat, selon les dispositions de la loi portant sa création. | UN | (أ) أفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في دولة قطر أنها تعمل على تنفيذ القرار وفقاً للولاية المسندة إليها وطبقاً لقانون تأسيسها. |
19. M. BORGOLIVIER (MINUK) dit que la MINUK, agissant conformément à son mandat au titre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, fait tout qui est en son pouvoir pour transférer ses compétences à des institutions locales. | UN | 19- السيد بورغ - أوليفييه (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) قال إن البعثة، التي تعمل وفقاً للولاية المسندة إليها بموجب قرار مجلس الأمن 1244(1999) تبذل قصارى جهودها لنقل الصلاحيات إلى المؤسسات المحلية. |
Le 19 mars 2014, conformément à son mandat et après un examen minutieux des candidatures, le Comité a désigné les lauréats pour 2014, à savoir le père Aldo Marchesini (Italie) dans la catégorie personnes et l'organisation non gouvernementale Jhpiego (États-Unis d'Amérique), initialement connue sous le nom de Johns Hopkins Program for International Education in Gynecology and Obstetrics, dans la catégorie institutions. | UN | وفي 19 آذار/ مارس 2014، قامت اللجنة، وفقاً للولاية المسندة إليها من الجمعية العامة، وبعد استعراض وافٍ للترشيحات، باختيار الأب ألدو ماركسيني من إيطاليا في فئة الأفراد، والمنظمة غير الحكومية Jhpiego (المعروفة أصلا ببرنامج جونز هوبكنز للتعليم الدولي في مجالي أمراض النساء والولادة) من الولايات المتحدة الأمريكية في فئة المؤسسات. |