"وفقاً لمتطلبات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux instructions relatives au
        
    • en suivant les instructions relatives
        
    • conformément aux exigences
        
    • conformément aux prescriptions de
        
    • faire conformément aux dispositions
        
    • répondant aux exigences
        
    • conforme aux prescriptions touchant
        
    • selon les prescriptions énoncées pour
        
    • en fonction
        
    • conformément aux règles de
        
    • conformément aux directives
        
    38) L'État partie est invité à mettre à jour son document de base (HRI/CORE/DEU/2009), conformément aux instructions relatives au document de base qui figurent dans les Directives harmonisées pour l'établissement des rapports à présenter en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (38) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل تحديث وثيقتها الأساسية المشتركة HRI/CORE/DEU/2009))، وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    26) Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base en suivant les instructions relatives à l'établissement du document de base commun qui figurent dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports, approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et publiées sous la cote HRI/GEN/2/Rev.5. UN (26) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات تقديم الوثيقة الأساسية الموحدة والواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير على النحو الذي أقرته هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والوارد في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.5.
    De même, les panneaux d'avertissement et le marquage ont été modifiés, conformément aux exigences du Protocole. UN هكذا، غُيّرت التنبيهات والعلامات، وفقاً لمتطلبات البروتوكول.
    En 1999, l'Office antimonopole a élaboré, en collaboration avec le Fonds britannique pour le transfert des connaissances techniques, un projet visant à renforcer son indépendance et les moyens dont il dispose pour faire respecter la concurrence en Slovaquie, conformément aux prescriptions de l'Union européenne (UE). UN في عام 1999 قام مكتب مكافحة الاحتكارات، بالتعاون مع صندوق المعرفة الفنية البريطاني، بإعداد مشروع لتعزيز استقلال المكتب وبناء القدرة على تحقيق منافسة فعالة في سلوفاكيا وفقاً لمتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    10.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément aux dispositions du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة أن المسألة ذاتها لا يجري بحثُها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي، وفقاً لمتطلبات الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Les déchets soient livrés à des installations disposant des licences et approbations voulues pour traiter le type de déchets visé et répondant aux exigences de la gestion écologiquement rationnelle; UN (هـ) توريد النفايات إلى مرفق لديه التراخيص والموافقات السليمة للتعامل مع نوع النفايات المعنية بعينه وتشغيل هذه المرافق وفقاً لمتطلبات الإدارة السليمة بيئياً؛
    Cette coopération doit être conforme aux prescriptions touchant la sécurité et l'authentification comme aux spécifications techniques énoncées dans les manuels opérationnels pertinents. UN ويجب أن يكون مثل هذا التعاون وفقاً لمتطلبات اﻷمن والتصديق على الصحة والمواصفات التقنية الواردة في كتيبات التشغيل ذات الصلة.
    363. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base selon les prescriptions énoncées pour le document de base commun dans les directives harmonisées concernant l'établissement des rapports (HRI/GEN/2/Rev.6). UN 363- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير (HRI/GEN/2/Rev.6).
    37) L'État partie est invité à mettre à jour son document de base commun (HRI/CORE/LKA/2008) conformément aux instructions relatives au document de base qui figurent dans les Directives harmonisées pour l'établissement des rapports à présenter en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (37) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية الموحدة (HRI/CORE/LKA/2008)، وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    32) L'État partie est invité à soumettre un document de base commun, conformément aux instructions relatives au document de base qui figurent dans les Directives harmonisées pour l'établissement des rapports à présenter en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN/2/Rev.6). UN (32) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    28) L'État partie est invité à mettre à jour son document de base commun (HRI/CORE/1/Add.57), conformément aux instructions relatives au document de base qui figurent dans les Directives harmonisées pour l'établissement des rapports à présenter en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN/2/Rev.6). UN (28) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية المشتركة (HRI/CORE/1/Add.57)، وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    26) Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base en suivant les instructions relatives à l'établissement du document de base commun qui figurent dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports, approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et publiées sous la cote HRI/GEN/2/Rev.5. UN (26) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات تقديم الوثيقة الأساسية الموحدة والواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير على النحو الذي أقرته هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والوارد في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.5.
    25. Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base en suivant les instructions relatives à l'établissement du document de base commun qui figurent dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports, approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN/2/Rev.5). UN 25- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير كما أقرتها هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.5).
    38. Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base en suivant les instructions relatives à l'établissement du document de base commun qui figurent dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports, approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN/2/Rev.6). UN 38- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات تقديم الوثيقة الأساسية المشتركة، وهي المتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير كما أقرتها هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.6).
    iii) En élaborant des projets de présentation pour les rapports conformément aux exigences de la Convention aux fins d'adoption par la Conférence des Parties; UN ' 3` وضع مشاريع استمارات لإبلاغ البيانات وفقاً لمتطلبات الاتفاقية، لاعتمادها من مؤتمر الأطراف؛
    Nous tenons aussi divers séminaires et ateliers, conformément aux exigences des objectifs du Millénaire pour le développement, et nous mettons l'accent sur l'autonomisation de la femme au moyen de projets mondiaux touchant les femmes et les enfants, par exemple un projet à l'intention des veuves et des orphelins. UN ونحن ننظم أيضاً حلقات دراسية وحلقات عمل مختلفة، وفقاً لمتطلبات الأهداف الإنمائية للألفية، ونركز على تمكين المرأة عن طريق مشاريع عالمية تتعلق بالنساء والأطفال، مثل مشروع للأرامل والأيتام.
    Dans certains pays, ces tribunaux militaires et d'exception n'offrent pas les strictes garanties d'une bonne administration de la justice conformément aux prescriptions de l'article 14, qui sont indispensables à la protection effective des droits de l'homme. UN وفي بعض البلدان، لا توفر هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لإقامة العدالة على وجه صحيح وفقاً لمتطلبات المادة 14، وهي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الإنسان.
    10.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément aux dispositions du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة أن المسألة ذاتها لا يجري بحثُها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي، وفقاً لمتطلبات الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Les déchets soient livrés à des installations disposant des licences et approbations voulues pour traiter le type de déchets visé et répondant aux exigences de la gestion écologiquement rationnelle; UN (هـ) توريد النفايات إلى مرفق لديه التراخيص والموافقات السليمة للتعامل مع نوع النفايات المعنية بعينه وتشغيل هذه المرافق وفقاً لمتطلبات الإدارة السليمة بيئياً؛
    Cette coopération doit être conforme aux prescriptions touchant la sécurité et l'authentification comme aux spécifications techniques énoncées dans les manuels opérationnels pertinents. UN ويجب أن يكون مثل هذا التعاون وفقاً لمتطلبات اﻷمن والتصديق على الصحة والمواصفات التقنية الواردة في كتيبات التشغيل ذات الصلة.
    416. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base selon les prescriptions énoncées pour le document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports (HRI/GEN/2/Rev.6). UN 416- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحيين وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير (HRI/GEN/2/Rev.6).
    Un premier point pourrait concerner une réflexion sur les actions à entreprendre en fonction des exigences d'un système d'alerte. UN وقد ترتبط النقطة الأولى بالنظر في الإجراءات التي يتعين اتخاذها وفقاً لمتطلبات نظام الإنذار.
    À titre d'exemple, une Partie indique avoir approuvé des dépenses publiques pour les changements climatiques et avoir mené à bien un examen institutionnel pour renforcer la gouvernance et l'application des mécanismes financiers liés au climat, conformément aux règles de suivi, de notification et de vérification. UN فمثلاً، أفاد طرف بموافقته على تخصيص نفقات عامة لتغير المناخ، وبفراغه من إجراء استعراض مؤسسي لتعزيز الإدارة الرشيدة وتقديم التمويل المتعلق بالمناخ وفقاً لمتطلبات الرصد والإبلاغ والتحقق.
    Le Comité recommande à l'Administration : a) de planifier les achats bien à l'avance afin que les procédures prévues se déroulent conformément aux directives du Manuel des achats; et b) de renforcer le contrôle des marchés pour éviter de prolonger les contrats au-delà de leur montant plafond. UN 117 - ويوصي المجلس الإدارة بأن: (أ) تنفذ تخطيط الاقتناء قبل الموعد بفترة طويلة للسماح باتخاذ الإجراءات الواجبة وفقاً لمتطلبات دليل المشتريات؛ (ب) تعزز رصد العقود لتجنب تمديد العقود بأكثر من المبالغ التي يجب عدم تجاوزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more