"وفقاً لمقتضيات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux dispositions
        
    • conformément aux exigences
        
    • en respectant la
        
    • en application du
        
    • tenu de le faire conformément
        
    • dans le respect
        
    • à l'obligation énoncée
        
    • conformément aux prescriptions
        
    Étudier la possibilité d'incriminer l'abus de fonctions indépendamment du dommage causé et conformément aux dispositions de l'article 19 de la Convention; et UN :: بحث إمكانية تجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل، وذلك وفقاً لمقتضيات المادة 19 من الاتفاقية؛
    C'est pourquoi une sanction administrative a été ordonnée, conformément aux dispositions de la législation nationale. UN وعليه، عوقبت السيدة تولزهينكوفا إدارياً وفقاً لمقتضيات التشريع الوطني.
    Les dispositions en question ne sont pas incompatibles avec le Pacte, car elles sont appliquées conformément aux exigences d'un procès équitable et sont basées sur la charia. UN والأحكام موضع البحث ليست منافية للعهد إذ إنها تطبق وفقاً لمقتضيات المحاكمة العادلة وتستند إلى الشريعة.
    La Mission a établi que les commissions électorales avaient été créées conformément aux exigences fixées dans le Code électoral. UN وأكدت البعثة أن تكوين اللجان الانتخابية جرى وفقاً لمقتضيات قانون الانتخابات(108).
    Une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. UN ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.
    7.1 Le Comité, agissant en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, a examiné les renseignements apportés par le requérant et l'État partie. UN 7-1 نظرت اللجنة في المعلومات التي قدمها إليها كل من صاحب الالتماس والدولة الطرف، وفقاً لمقتضيات الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    6.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 6-2 وقد تحققت اللجنة، وفقاً لمقتضيات الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Cette demande a été soumise dans le respect des prescriptions du paragraphe 1 de l'article 65 du Code électoral, qui dispose que l'enregistrement d'un tel groupe est une condition préalable à la collecte des signatures requises pour désigner un candidat à la Chambre des représentants. UN وقد قُدِّم الطلب وفقاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 65 من قانون الانتخابات الذي ينص على أن تسجيل مجموعة المبادرة هذه هو شرط مسبق لجمع ما يلزم من توقيعات لتسمية أحد المرشحين لمجلس النواب.
    8.3 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'auteur d'une communication doit exercer tous les recours internes pour satisfaire à l'obligation énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, pour autant que ces recours semblent être utiles dans son cas particulier et lui soient ouverts de facto. UN 8-3 وتذكر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن من واجب أصحاب البلاغات استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وفقاً لمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ما دامت تلك السبل تبدو فعالة في القضية ذات الصلة ومتاحة فعليا لصاحب البلاغ().
    Il devrait également limiter le pouvoir judiciaire des responsables de district aux cas mineurs et modifier les lois qui confèrent une autorité judiciaire aux responsables de district conformément aux prescriptions de l'article 14 du Pacte. UN كما ينبغي أن تحصر السلطة القضائية المخولة لكبار موظفي المقاطعات على القضايا البسيطة وأن تعدِّل القوانين التي تمنح السلطة القضائية لكبار موظفي المقاطعات وفقاً لمقتضيات المادة 14 من العهد.
    C'est pourquoi une sanction administrative a été ordonnée, conformément aux dispositions de la législation nationale. UN وعليه، عوقبت السيدة تولزهينكوفا إدارياً وفقاً لمقتضيات التشريع الوطني.
    Le jugement a été prononcé conformément aux dispositions du Code de procédure pénale alors en vigueur. UN وقد تم إصدار الحكم وفقاً لمقتضيات قانون الإجراءات الجنائية الذي كان معمولاً به آنذاك.
    11. Des ressources suffisantes devraient être affectées aux mécanismes nationaux de prévention pour permettre leur fonctionnement effectif, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. UN 11- وينبغي توفير الموارد الكافية ليتسنى للآلية الوقائية الوطنية العمل بفعالية وفقاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري.
    En particulier, il était possible d'harmoniser les modalités de communication des informations relatives à un projet puisque, dans le premier cas comme dans le second, des éléments types devaient être rendus publics conformément aux dispositions de l'article 6. UN ويمكن، بوجه خاص، المواءمة بين طرائق الموافاة بالمعلومات عن مشروع ما، حيث إن كِلا المسارين يتضمنان عناصر موحدة يتعين إتاحتها للعامة وفقاً لمقتضيات المادة 6.
    32. L'intervenant voudrait savoir si les membres de la police nationale civile qui ont été condamnés pour des infractions commises pendant le conflit ont été sanctionnés conformément aux exigences du droit international. UN 32- وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان ضباط الشرطة المدنية الوطنية الذين أُدينوا لجرائم ارتكبوها خلال النزاع نالوا العقاب وفقاً لمقتضيات القانون الدولي.
    Le Liban a tenu à respecter toutes les échéances constitutionnelles sans retard, aussi bien pour les élections municipales que pour les élections parlementaires qui ont toutes été libres, transparentes et pacifiques, conformément aux exigences de la démocratie et au principe du transfert pacifique des pouvoirs. UN وقد حرصت الدولة على الالتزام بجميع الاستحقاقات الدستورية في مواعيدها، سواء الانتخابات البلدية أو الانتخابات النيابية التي أجريت بصورة حرة وشفافة وهادئة وفقاً لمقتضيات الديمقراطية ومبدأ التداول السلمي للسلطة.
    c) La durée du délai d'attente prévue dans le dossier de sollicitation conformément aux exigences des règlements en matière de passation des marchés. UN (ج) مدةَ فترة التوقّف، حسبما حُددت في وثائق الالتماس، وذلك وفقاً لمقتضيات لوائح الاشتراء.
    Une réserve formulée par un État ou une organisation internationale est établie à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si cet État contractant ou cette organisation contractante l'a acceptée. UN ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.
    Une réserve à un traité qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle est substantiellement valide, si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises, et si elle a été acceptée conformément aux directives 2.8.7 à 2.8.10. UN يُنشأ التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا تم قبوله وفقاً للمبادئ التوجيهية من 2-8-7 إلى 2-8-10.
    Le X mai 2009, le secrétariat a donc envoyé une note verbale contenant ce texte à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à tous les centres nationaux de liaison de la Convention, en application du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. UN وتبعاً لذلك، أرسلت الأمانة في X أيار/مايو 2009 مذكرة شفوية تتضمن هذا النص إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وإلى جميع جهات التنسيق الوطنية بموجب الاتفاقية، وفقاً لمقتضيات الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    6.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 6-2 وقد تحققت اللجنة، وفقاً لمقتضيات الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more