Le droit à l'aide juridictionnelle prévue pour les personnes dont il est établi qu'elles n'ont pas les moyens financiers d'engager les services d'un avocat est reconnu, dans les mêmes conditions qu'aux citoyens espagnols, à tout étranger se trouvant − légalement ou non − en Espagne. | UN | فالحق في مجانية الخدمات القضائية يُكفل لأي أجنبي في إسبانيا يثبت عدم كفاية موارده المالية لدفع أتعاب المحامي، وفقاً لنفس الشروط السارية على أي مواطن إسباني، وبصرف النظر عن شرعية وجوده فيها. |
À mesure que les Parties acquièrent chacune la capacité d'agir à l'instar des Parties visées à l'annexe I, elles devraient engager une action dans les mêmes conditions. | UN | وكلما ازدادت قدرة الأطراف على العمل على غرار الأطراف المدرجة في المرفق الأول، ينبغي لها اتخاذ إجراءات وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
Les femmes azerbaïdjanaises ont le droit de vote et sont éligibles dans les mêmes conditions que les hommes; elles ont le droit de participer à la direction des affaires publiques, de siéger au Parlement, de travailler au sein des organes de l'administration et d'exercer les plus hautes responsabilités de l'Etat. | UN | ويحق للمرأة اﻷذربيجانية أن تُنْتَخَبَ وأن ترشح نفسها لﻹنتخابات وفقاً لنفس الشروط المتاحة للرجل؛ كما يحق لها أن تشترك في تسيير الشؤون العامة، وأن تكون عضواً في البرلمان، وأن تعمل في المؤسسات الحكومية وأن تتقلد المناصب الحكومية العالية. |
2. Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | 2 - ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
2. Le retrait partiel d'une réserve est soumis aux mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | 2- ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
63. La plupart des organisations qui ont répondu au questionnaire notent que, selon la loi de leur pays hôte, les enfants des fonctionnaires internationaux ont le droit d'obtenir un permis de travail dans les mêmes conditions que le conjoint. | UN | 63 - ذكرت معظم المنظمات التي ردت على الاستبيان الصادر بشأن هذا التقرير أنه يحق لموظفي الخدمة المدنية الدولية، وفقاً لقانون البلدان المضيفة ذات الصلة، الحصول على رخص عمل وفقاً لنفس الشروط التي يخضع لها الأزواج. |
d) Aura la possibilité d'interroger, en personne ou par l'intermédiaire de son représentant légal, les témoins cités par l'accusation devant le tribunal, et de citer et interroger des témoins à sa décharge devant le tribunal dans les mêmes conditions que celles s'appliquant aux témoins à charge, sous réserve du paiement des frais raisonnablement encourus par eux; et | UN | )د( ينبغي أن تتاح له تسهيلات كيما يستجوب شخصياً أو بواسطة ممثله القانوني الشاهد الذي يستدعيه الادعاء أمام المحكمة وأن يسمح له باستدعاء شهود، شريطة أن يدفع نفقاتهم المعقولة، وأن يقوم باستجواب هؤلاء الشهود للشهادة لصالحه أمام المحكمة وفقاً لنفس الشروط المطبقة على الشهود الذين يستدعيهم الادعاء؛ و |
Le droit au repos postnatal a été étendu par la loi au père de l'enfant; ainsi, si la mère décède pendant l'accouchement ou pendant la période de congé postnatal, ce congé, où le reliquat de ce congé destiné à la prise en charge de l'enfant, est accordé au père, qui bénéficie en outre d'une subvention accordée dans les mêmes conditions qu'à la mère biologique. | UN | وجرى التمديد في حق الانتفاع بإجازة ما بعد الولادة بموجب القانون(201) ليشمل أب المولود، بمعنى أنه إذا توفيت الأم عند الوضع أو أثناء فترة إجازتها ما بعد الولادة، تنقل هذه الإجازة الممنوحة من أجل رعاية الوليد، أو الفترة المتبقية منها، لصالح الأب الذي يحق له أيضاً الحصول على علاوة وفقاً لنفس الشروط التي تنطبق على الأم البيولوجية(202). |