"وفقاً لنوع" - Translation from Arabic to French

    • selon le type
        
    • en fonction du type
        
    • directrices par type d
        
    • en fonction des espèces
        
    En 1994, le nombre des bénéficiaires des programmes des clubs de jeunes a avoisiné les 317 000 individus. On en trouvera ci—après la répartition selon le type d'activité. UN بلغ عدد المستفيدين من أنشطة وبرامج أندية الطلائع في عام 1994، ما يقرب من 000 317 طفل، وفيما يلي عدد المستفيدين وفقاً لنوع النشاط:
    Le rapprochement familial varie selon le type de visa. UN وتتباين إمكانية جمع شمل اﻷسرة وفقاً لنوع التأشيرة.
    Il serait bon d'avoir des statistiques ventilées selon le type de handicap et de connaître la proportion de la population souffrant d'un handicap. UN وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة.
    L'éducation spécialisée est organisée en fonction du type d'handicap de l'enfant. UN والتعليم الخاص منظم وفقاً لنوع العجز الذي يعاني منه الطفل.
    Elle a fait observer qu'un échantillon représentatif d'entités de chaque secteur était choisi en fonction de critères précis et que diverses sanctions pouvaient être imposées en fonction du type d'infraction. UN وأشارت إلى أنه يجري اختيار عينة تمثيلية من كل قطاع على أساس معايير محددة وأن هناك مجموعة من الجزاءات التي يمكن تطبيقها وفقاً لنوع المخالفة.
    iii) Les bombes à sous-munitions ont une aire d'impact prévisible en fonction du type de munition utilisée et de l'altitude et de la vitesse auxquelles les sous-munitions ont été largués. UN أثر الذخائر العنقودية في ' ' رقعة`` متوقعة. وفقاً لنوع الذخائر المستخدمة، والارتفاع الذي أطلقت منه الذخائر الفرعية وسرعتها.
    Proportion d'employées et de directrices par type d'entreprise UN المعدل الجنساني للعمال والمديرين وفقاً لنوع المنظمة
    Le processus de traitement varie en fonction des espèces de bois et aucun produit chimique n'est requis. UN وتختلف عملية المعالجة وفقاً لنوع الخشب وليس هناك حاجة لمواد كيميائية.
    Il prend en charge une part des dépenses d'innovation faites par l'entreprise et l'institut de recherche selon le type de l'entreprise et la nature de sa collaboration avec l'institut. UN ويغطي البرنامج نسبة مئوية من تكاليف الابتكار التي تتكبدها المشاريع ومؤسسات البحث وفقاً لنوع المشروع وطبيعة تعاونه مع مؤسسات البحث.
    Il a été souligné que tous les critères varieraient selon le type de polluant organique persistant. Il a été suggéré de définir un cadre exhaustif consacré aux aspects techniques de la gestion écologiquement rationnelle des polluants organiques persistants à l'état de déchets. UN وتم التشديد على أن جميع المعايير تتفاوت وفقاً لنوع الملوثات العضوية الثابتة، وطُرح اقتراح بضرورة تطوير إطار شامل يخصص للجوانب التقنية من الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات.
    - le second cycle de l’école secondaire (qui comporte de trois à cinq niveaux, selon le type d’études). UN - المستوى الثاني للمدارس الثانوية أو التعليم الثانوي العالي )من ثلاث إلى خمس سنوات، وفقاً لنوع الدراسة المختارة(.
    b) Le nombre d'enfants intégrés dans les écoles selon le type de handicap a atteint les proportions suivantes: UN (ب) الأطفال المدمجين بالمدارس بلغ عددهم وفقاً لنوع الإعاقة كالآتي:
    En cas de besoin, selon le type et le degré de gravité de leur déficience, l'éducation en milieu spécialisé peut être envisagée > > . UN و يمكن التفكير في التعليم في وسط متخصص، إذا اقتضى الأمر ذلك، وفقاً لنوع إعاقتهم ودرجة خطورتها " .
    6. Étant donné le grand nombre de réclamations de cette tranche et conformément aux Règles, le Comité a décidé de subdiviser encore les réclamations selon le type d'activité, le pays ou le lieu où la perte aurait été subie et le lieu de constitution ou d'organisation en société du requérant. UN 6- وبالنظر الى العدد الكبير للمطالبات المشمولة بهذه الدفعة، ووفقاً للقواعد، فقد قرر الفريق إجراء تقسيمات فرعية للمطالبات وفقاً لنوع الصناعة، والبلد أو الموقع الجغرافي الذي أفيد عن تكبد الخسارة فيه، ومكان تأسيس أو تنظيم النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    iii) Les bombes à sous-munitions ont une aire d'impact prévisible en fonction du type de munition utilisée et de l'altitude et de la vitesse auxquelles les sous-munitions ont été largués. UN أثر الذخائر العنقودية في ' ' رقعة`` متوقعة. وفقاً لنوع الذخائر المستخدمة، والارتفاع الذي أطلقت منه الذخائر الفرعية وسرعتها.
    Le détail des droits minimum des étudiants aux services d'assistance en fonction du type de leurs besoins particuliers fera l'objet d'un règlement d'application générale qui sera publié par le Ministère de l'éducation. UN وتحدد التفاصيل المتعلقة بالحقوق الدنيا للطلاب في خدمات الدعم وفقاً لنوع الاحتياج المحدد بموجب تنظيم قانوني ملزم عموماً تصدره الوزارة.
    Le prix de base est fondé sur l'obligation qui est faite à l'exploitant du réseau électrique de racheter les certificats verts aux producteurs à un prix garanti, qui est fixé en fonction du type de technologie utilisé. UN ويستند السعر الأساسي إلى التزام من مشغلي شبكة الكهرباء بشراء شهادات خضراء من المنتجين بأسعار مضمونة تحدد وفقاً لنوع التكنولوجيا المستخدمة.
    213. Le pourcentage de filles inscrites dans le secondaire varie en fonction du type d'établissement. UN 213- وتتغير النسبة المئوية للطالبات المقيدات بالمدارس الثانوية وفقاً لنوع المدرسة.
    108. Comme chaque réclamation D5 porte sur un type de perte distinct et que les documents correspondants doivent faire l'objet d'une estimation différente, les réclamations seront évaluées une à une en fonction du type de transaction et des éléments de preuve soumis par le requérant. UN ٨٠١- نظراً إلى أن كل مطالبة من المطالبات دال/٥ تتعلق بنوع مختلف من الخسائر وإلى أن الوثائق التي تستند إليها المطالبة تقيّم بطرق مختلفة، سيجري تقييم كل مطالبة على أساس فردي وفقاً لنوع الصفقة ودليل الخسارة الذي يقدمه المطالِب.
    L'instrument relatif au mercure pourrait aussi classer les produits en fonction du type de règlement ou de mesure de contrôle auquel ils seraient soumis. UN 34 - ويمكن لصك الزئبق أن يصنف أيضاً المنتجات المضاف إليها الزئبق وفقاً لنوع الإجراء التنظيمي أو الرقابي الذي ستخضع له المنتجات.
    8. Proportion d'employées et de directrices par type d'entreprise 51 UN 8- المعدل الجنساني للعمال والمديرين وفقاً لنوع المنظمة 65
    Le processus de traitement varie en fonction des espèces de bois et aucun produit chimique n'est requis. UN وتختلف عملية المعالجة وفقاً لنوع الخشب وليس هناك حاجة لمواد كيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more