"وفقا لأحكام الدستور" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux dispositions de la Constitution
        
    • conformément à la Constitution
        
    Plus spécifiquement, elle a engagé la communauté internationale à soutenir la préparation de l'élection présidentielle, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور.
    ii) Nombre d'institutions gouvernementales et d'institutions indépendantes établies conformément aux dispositions de la Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة المنشأة وفقا لأحكام الدستور
    ii) Nombre d'institutions gouvernementales ou indépendantes établies conformément aux dispositions de la Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة التي أنشئت وفقا لأحكام الدستور
    Leurs filles ont aussi le droit d'acquérir la nationalité guatémaltèque conformément à la Constitution. UN وكذلك يحق لبنات أو أبناء المرأة الغواتيمالية اكتساب الجنسية الغواتيمالية وفقا لأحكام الدستور.
    Le Gouvernement s'engage à répondre favorablement à une éventuelle demande des membres du M23 de se constituer en parti politique, conformément à la Constitution et aux lois de la République démocratique du Congo. UN تتعهد الحكومة بالاستجابة لأي طلب من أعضاء حركة 23 مارس لتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ii) Nombre d'institutions gouvernementales ou indépendantes établies conformément aux dispositions de la Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة التي أنشئت وفقا لأحكام الدستور
    Le Conseil des ministres examine les projets de loi et de décret présentés pour avis au Conseil consultatif, qui sont ensuite transmis à l'Émir, en cas d'approbation, pour adoption et publication conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقا لأحكام الدستور.
    Le CONAMU a engagé avec les organisations de femmes un débat national en vue de présenter des propositions conformément aux dispositions de la Constitution. UN ويقود المجلس الوطني للمرأة مناقشة وطنية مع المنظمات النسائية، من أجل إصدار مقترحات وفقا لأحكام الدستور.
    La législation nationale est établie conformément aux dispositions de la Constitution et du droit international, y compris les normes européennes. UN وقد وضع التشريع الوطني وفقا لأحكام الدستور والقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الأوروبية.
    Le droit fondamental des citoyens à l'éducation est l'une des clefs essentielles de la construction d'une culture de paix et de tolérance conformément aux dispositions de la Constitution. UN الحق الأساسي للمواطنين في التعليم هو أحد العناصر الأساسية لإقامة ثقافة السلام والتسامح وفقا لأحكام الدستور.
    b) iii) Nombre accru d'institutions gouvernementales et indépendantes établies conformément aux dispositions de la Constitution UN ' 3` زيادة عدد المؤسسات الحكومية الرسمية والمستقلة وفقا لأحكام الدستور
    ii) Nombre d'institutions gouvernementales et indépendantes établies conformément aux dispositions de la Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة المنشأة وفقا لأحكام الدستور
    76. Les grands textes législatifs qui ont été élaborés au Turkménistan conformément aux dispositions de la Constitution sur la protection et le respect des droits et libertés de l'homme sont les suivants: UN 76- سنت تركمانستان القوانين واللوائح الهامة التالية وفقا لأحكام الدستور لحماية حقوق الإنسان وحرياته ومراعاتها:
    Recommandation : Appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 52 de la loi relative au Conseil national concernant la présentation des projets de loi conformément aux dispositions de la Constitution, afin de répondre aux besoins du peuple et de promouvoir le développement social. UN التوصية: تفعيل نص الفقرة أولا من المادة 52 من قانون المجلس الوطني والخاصة باقتراح مشروعات القوانين وفقا لأحكام الدستور وذلك تلبية لحاجات الشعب وتطور المجتمع.
    a) iii) Création d'institutions gouvernementales et indépendantes conformément aux dispositions de la Constitution UN (أ) ' 3` إنشاء مؤسسات حكومية ومستقلة وفقا لأحكام الدستور
    conformément à la Constitution, la loi stipule également qu'en moyenne deux sièges par province seront occupés par des femmes, soit 68 des 249 sièges de la Chambre basse. UN كما يكفل القانون وفقا لأحكام الدستور أن تشغــل النســاء وسطيـا مقعدين فـي كل مقاطعـة مــن المقاطعــات، أو 68 مقعــدا من أصل ما مجموعه 249 مقعدا في مجلس النواب.
    Le vêtement des fonctionnaires est régi par le Règlement vestimentaire du personnel des services et établissements publics, qui a été élaboré conformément à la Constitution et aux lois applicables. UN والزي المخصص للموظفين المدنيين يرد تحديده في اللائحة المتعلقة بزي موظفي الإدارات والمؤسسات العامة التي وضعت وفقا لأحكام الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Le Conseil réaffirme qu'il prête son plein concours au Gouvernement libanais afin qu'il s'acquitte de ses fonctions durant cette période de transition conformément à la Constitution, jusqu'à l'élection du nouveau président. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل لحكومة لبنان في اضطلاعها بواجباتها خلال هذه الفترة الانتقالية وفقا لأحكام الدستور إلى غاية انتخاب الرئيس الجديد.
    Heureusement, avant la fin de la mission, le Président du Comité, Carlos Estarellas, a indiqué au Rapporteur spécial que le Comité avait décidé que le Règlement et la loi seraient tous deux appliqués conformément à la Constitution et aux traités internationaux ratifiés par l'Équateur. UN وقبل نهاية الزيارة، أبلغ رئيس اللجنة، السيد كارلوس إستارياس، المقرر الخاص بأن اللجنة قد قررت أن يجري تطبيق قانون تنظيم الجهاز القضائي والنظام الداخلي للجنة وفقا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صادق عليها إكوادور.
    76. Dans un cas comme dans l'autre, le requérant peut réclamer l'application directe des dispositions du Pacte ou de tout autre instrument international relatif aux droits de l'homme puisque, conformément à la Constitution, elles font partie intégrante de la législation en vigueur. UN 77- وفي كلا الحالتين، يستطيع المتقاضي التمسك بالإنفاذ المباشر لأحكام الصك أو غيره من صكوك حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من القوانين المصرية المعمول بها وفقا لأحكام الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more