Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution de fonctions officielles. | UN | وستتاح المخصصات لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée, conformément aux dispositions de la résolution 53/214, aux fins de l'exécution des fonctions officielles. | UN | وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة، وفقا لأحكام القرار 53/214، من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. | UN | وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة، وفقا لأحكام القرار 53/214، من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
16. Note également que le montant global des crédits ouverts a été ajusté conformément aux dispositions de sa résolution 65/289; | UN | 16 - تشير أيضا إلى أنه قد تم تعديل المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289؛ |
4. Note que le montant total des crédits ouverts a été révisé conformément aux dispositions de sa résolution 65/289 du 30 juin 2011; | UN | 4 - تلاحظ أنه قد تم ضبط المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
Le nouveau système d'administration de la justice devrait être examiné périodiquement. Toutes les catégories de personnel doivent pouvoir se prévaloir de recours utiles, conformément à la résolution 63/253. | UN | 44 - وأردف قائلا إنه ينبغي إجراء استعراض دوري للنظام الجديد لإقامة العدل، وإتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات أفراد الأمم المتحدة، وفقا لأحكام القرار 63/253. |
Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. | UN | وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
conformément aux dispositions de la résolution 60/2651, le Mexique s'engage : | UN | وفقا لأحكام القرار 60/251، تتعهد المكسيك بما يلي: |
J'ai bon espoir que tous les États Membres prendront une part active aux travaux du Conseil, conformément aux dispositions de la résolution 60/251. | UN | وأثق بأن جميع الدول الأعضاء ستشترك فعليا في أعمال المجلس، وفقا لأحكام القرار 60/251. |
Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. | UN | وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. | UN | وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. | UN | وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة، وفقا لأحكام القرار 53/214، من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية. |
Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que toute ressource additionnelle que pourrait impliquer la Conférence internationale sur le financement du développement serait traitée conformément aux dispositions de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن أي موارد إضافية يمكن أن ينطوي عليها المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ستُعامل وفقا لأحكام القرار 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
16. Note également que le montant global des crédits ouverts a été révisé conformément aux dispositions de sa résolution 65/289 ; | UN | 16 - تلاحظ أيضا أن المستوى العام للاعتمادات قد عدل وفقا لأحكام القرار 65/289؛ |
13. Note que le montant global des crédits ouverts a été révisé conformément aux dispositions de sa résolution 65/289 ; | UN | 13 - تلاحظ أن المستوى العام للاعتمادات قد عدل وفقا لأحكام القرار 65/289؛ |
13. Note que le montant global des crédits ouverts a été révisé conformément aux dispositions de sa résolution 65/289 ; | UN | 13 - تلاحظ أن المستوى العام للاعتمادات قد عدل وفقا لأحكام القرار 65/289؛ |
conformément à la résolution 689 (1991), ils ont décidé de réexaminer cette question le 6 octobre 2001. | UN | وقد قرروا، وفقا لأحكام القرار 689 (1991)، استعراض المسألة مرة أخرى بحلول 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
conformément à la résolution 689 (1991), ils ont décidé de réexaminer la question à nouveau le 6 octobre 2002 au plus tard. | UN | وقرروا، وفقا لأحكام القرار 689 (1991)، استعراض المسألة مرة أخرى بحلول 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). | UN | ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول لتحديد سبل المضي قدما نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001). |
conformément à sa résolution 911 du 21 avril 1994, le Conseil demande au Secrétaire général de lui soumettre d'ici au 30 juin 1994 des options concernant la mise en oeuvre future du mandat de la MONUL et la poursuite de ses opérations. | UN | ويطلب المجلس الى اﻷمين العام، وفقا ﻷحكام القرار ٩١١ المؤرخ ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أن يعد في موعد أقصاه ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ قائمة خيارات بشأن تنفيذ ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في المستقبل واستمرار عملياتها. |
d) La Banque nationale de Roumanie a informé les institutions de crédit et les institutions financières des obligations qui leur incombent en vertu des dispositions de la résolution 1747 (2007). | UN | (د) أبلغ مصرف رومانيا الوطني المؤسسات الائتمانية والمالية بالتزاماتها وفقا لأحكام القرار 1747 (2007). |
Cette présentation était conforme aux dispositions de la résolution 53/241 de l'Assemblée générale, en date du 28 juillet 1999, par laquelle l'Assemblée a demandé des informations sur la manière dont auront été employées les ressources avant la date de présentation du rapport. | UN | وعُرضت بهذا الشكل وفقا لأحكام القرار 53/241، الذي طلبت فيه الجمعية إتاحة معلومات عن استخدام الموارد إلى أن يتم تقديم التقرير. |
Le présent rapport est présenté au Comité de l’information en application des dispositions de la résolution 52/70 B. | UN | ويقدم هذا التقرير إلى لجنة اﻹعلام وفقا ﻷحكام القرار ٥٢/٧٠ باء. |
Il rappelle que ces missions créent l'occasion de procéder à un débat détaillé < < en sorte que le Comité soit mieux à même de suivre l'application de la résolution 1373 (2001) > > , selon les termes de la résolution 1535 (2004). | UN | وتشير اللجنة إلى أن الغرض من هذه الزيارات، وفقا لأحكام القرار 1535 (2004)، هو إتاحة فرصة لإجراء مناقشة مفصلة حول رصد تنفيذ القرار 1373 (2001). |
Par cette résolution, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat confié au Rapporteur spécial aux termes de la résolution 1992/61 du 3 mars 1992, par laquelle M. Carl-Johan Groth a été nommé Rapporteur spécial. | UN | وبموجب هذا القرار، قررت اللجنة تمديد فترة ولاية المقرر الخاص لسنة أخرى وفقا ﻷحكام القرار ١٩٩٢/٦١ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٢، الذي عيﱢن بموجبه السيد كارل - يوهان غروث مقررا خاصا. |
Le Conseil a entendu un exposé du Secrétariat et examiné, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 689 (1991), la question du maintien ou de l’interruption de la Mission et des modalités de son fonctionnement. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمانة العامة واستعرضوا، وفقا ﻷحكام القرار ٦٨٩ )١٩٩١( ذات الصلة، مسألة استمرار البعثة أو إلغائها وطرائق القيام بعملياتها. |
16. Constate que le montant total des crédits ouverts a été révisé comme suite à sa résolution 65/289; | UN | 16 - تلاحظ أنه قد تم تنقيح المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289. |