"وفقا لأحكام ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux dispositions de la Charte
        
    • conformément aux dispositions pertinentes de la Charte
        
    • autorise la Charte
        
    • conformément à la Charte
        
    • respect des dispositions de la Charte
        
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que toute réforme de l'ONU y compris celle du Conseil de sécurité devra se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    De même, des réunions consultatives devraient être tenues entre les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, plus précisément des Articles 10, 11 et 24. UN كما ينبغي عقد جلسات تشاورية مماثلة بين رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما المواد 10 و 11 و 24.
    Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. UN إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثير انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette responsabilité comporte la prévention de ces crimes et notamment de l'incitation à les commettre, conformément à la Charte des Nations Unies; UN وتستلزم هذه المسؤولية منع ارتكاب مثل هذه الجرائم، ومنع التحريض عليها، وذلك وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Soulignant que toute réforme de l'ONU y compris celle du Conseil de sécurité devra se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Ma délégation tient aussi à réaffirmer qu'il est impératif que le Secrétariat agisse conformément aux dispositions de la Charte et au Règlement intérieur de l'Assemblée et sur la base de ce que les États Membres ont convenu et adopté. UN وبالمثل، يؤكد وفدي مجددا على الحاجة إلى أن تتصرف الأمانة العامة وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة وعلى أساس ما اتفقت عليه الدول الأعضاء واعتمدته.
    Nous pensons également que le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'établissement de normes à l'échelle du système des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, doivent être préservés et renforcés. UN كما نؤمن بأنه يتعين المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما في تحديد القواعد في كل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Afrique considère que la réforme du Conseil de sécurité est fondamentale non seulement pour tout le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle nous sommes attachés, mais aussi pour la réalisation de la responsabilité principale de maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN تعتبر أفريقيا إصلاح مجلس الأمن أمرا أسياسيا لا لكامل عملية إصلاح الأمم المتحدة التي نلتزم بها فحسب، وإنما أيضا لتحقيق الهدف الرئيسي هدف صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devraient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international. UN 23 - وأكدت عدة وفود على أنه ينبغي فرض الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devaient être proposées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international. UN 23 - وأكدت عدة وفود أنه ينبغي فرض الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    15. S'engage à prendre des mesures rapides et efficaces pour prévenir les conflits armés et à recourir à cette fin à tous les moyens appropriés qui sont à sa disposition, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 15 - يعرب عن التزامه بأن يتخذ إجراءات مبكرة وفعالة لمنع نشوب النـزاعات المسلحة وبأن يستخدم، لهذه الغاية، كل الوسائل المناسبة الموجودة تحت تصرفه، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Des négociations diplomatiques multilatérales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, restent le moyen le plus efficace pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires crédibles et universels pour protéger et renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتظل المفاوضات الدبلوماسية المتعددة الأطراف، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، أكثر الوسائل فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار الشاملين والموثوقين من أجل حماية السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    L'article premier commun au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au pacte international relatif aux droits civils et politiques réaffirme le droit de tous les peuples à disposer d'euxmêmes et fait obligation aux États parties de faciliter la réalisation de ce droit et de le respecter, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN كما أن المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تكرر تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، وتضع على كاهل الدول الأطراف الالتزام بتعزيز إعمال ذلك الحق واحترامه، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle tient cependant à expliquer son vote. Eu égard aux articles 3 et 4, le droit à l'autodétermination doit s'exercer conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et dans le respect des dispositions du droit international relatives à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des l'États. UN غير أنه يرغب في تعليل تصويته بأن ممارسة حق تقرير المصير الوارد في الفقرتين 3 و 4 من منطوق هذا الإعلان لابد أن تتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وبما لا يتعارض وأحكام القانون الدولي المتعلقة بسيادة الدول وسلامة أقاليمها ووحدة أراضيها.
    < < sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies > > . UN " بتعزيز تحقيق حق تقرير المصير وباحترام هذا الحق وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " .
    De même, l'Équateur estime que, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité doit agir pour compléter les dispositions régionales et nationales, relativement peu nombreuses et peu efficaces, par des mesures globales de désarmement classique ainsi que des initiatives au niveau international. UN وترى إكوادور بالمثل أنه، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، يجب أن يتخذ مجلس الأمن قرارات لاستكمال الأحكام الحالية الإقليمية والوطنية القليلة وغير الفعالة إلى حد كبير بتدابير شاملة لنزع السلاح التقليدي وبمبادرات على الصعيد الدولي.
    Aussi, de ce qui précède, mon gouvernement prie instamment le Conseil de sécurité, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, notamment en ses Articles 34 et 35, de se saisir de cette situation pour stopper cette macabre entreprise soudanaise. UN كما تناشد حكومة بلدي، بناء على ما سبق، مجلس الأمن بإلحاح أن يتولى، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المادتين 34 و 35، متابعة هذه الحالة من أجل إيقاف هذا المشروع السوداني الرهيب.
    20. Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. [texte de 1995] UN ٢٠ - الاعتداء أو التهديد بالاعتداء على المنشآت النووية المكرسة لﻷغراض السلمية يعرض السلامة النووية للخطر، ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي على استخدام القوة في مثل هذه الحالات، اﻷمر الذي يمكن أن يسوغ اتخاذ اﻹجراء المناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. ]١٩٩٥[
    Nous exprimons notre attachement à la dimension des droits de l'homme et à la nécessité de sa prise en charge par le Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes universels en la matière, conformément à la Charte des Nations Unies, de façon à parvenir à une solution politique juste, qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen d'un référendum. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل كامل مسؤوليته إزاء شعب الصحراء الغربية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء.
    La communauté internationale peut certes jouer un rôle constructif de soutien aux efforts nationaux, dans le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale et de non-ingérence mais c'est au premier chef aux États eux-mêmes qu'incombe la responsabilité de protéger. UN 36 - وأشارت إلى أنه في حين يمكن للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور بناء في دعم الجهود الوطنية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فإن المسؤولية الرئيسية عن الحماية تقع على عاتق الدول نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more