1. À moins que le présent Statut n'en dispose autrement, la Chambre préliminaire exerce ses fonctions conformément aux dispositions du présent article. | UN | 1 - تمارس الدائرة التمهيدية وظائفها وفقا لأحكام هذه المادة، ما لم ينص هذا النظام الأساسي على غير ذلك. |
Le Représentant civil international et la Présence militaire internationale surveilleront et orienteront le développement et l'évolution des organes de sécurité du Kosovo, conformément aux dispositions du présent Règlement et à leurs mandats respectifs. | UN | 9-3 يضطلع الممثل المدني الدولي والوجود العسكري الدولي بالإشراف والتوجيه فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الأمنية في كوسوفو وتطويرها، وفقا لأحكام هذه التسوية وبما يتمشى مع ولاية كل منهما. |
1. Le présent Instrument restera en vigueur pendant une période de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de le proroger, de le renégocier ou d'y mettre fin conformément aux dispositions du présent article. | UN | 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة. |
Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. | UN | تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
Rappelant que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés, entre autres, à contrôler les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération et à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت بجملة أمور منها الرقابة على عمليات النقل التي قد تسهم في الأنشطة المؤدية إلى انتشار الأسلحة، وتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، وفقا لأحكام هذه المعاهدات، |
1. Le présent Instrument restera en vigueur pendant une période de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de le proroger, de le renégocier ou d'y mettre fin conformément aux dispositions du présent article. | UN | 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة. |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
c) L'Assemblée du Kosovo approuvera officiellement une nouvelle constitution avant la fin de la période de transition, conformément aux dispositions du présent Règlement; | UN | (ج) توافق جمعية كوسوفو بصفة رسمية على دستور جديد قبل نهاية هذه الفترة الانتقالية؛ وفقا لأحكام هذه التسوية؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يُقدّم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يُقدَم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يُقدّم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يُقدّم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
a) Si la demande n'est pas faite conformément aux dispositions du présent article; | UN | (أ) إذا لم يقدم الطلب وفقا لأحكام هذه المادة؛ |
L'accusé(e) est réputé(e) innocent(e) jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie conformément aux dispositions de la Convention. | UN | 3 - يعتبر المتهم بريئا حتى تثبت إدانته وفقا لأحكام هذه الاتفاقية. |
Rappelant que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés, entre autres, à contrôler les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération et à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت بجملة أمور منها الرقابة على عمليات النقل التي قد تسهم في الأنشطة المؤدية إلى انتشار الأسلحة، وتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، وفقا لأحكام هذه المعاهدات، |
L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable indispensable pour que Monaco propose son assistance juridique à d'autres pays conformément aux dispositions de cet alinéa? | UN | هل يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا أساسيا مسبقا لكي تعرض موناكو تقديم مساعدتها القانونية لبلدان أخرى وفقا لأحكام هذه الفقرة؟ |
Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. | UN | وعلى الدول الأعضاء في أيِّ منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة. |
d) Les personnes qui bénéficient de soins de santé conformément aux accords internationaux auxquels la Bosnie-Herzégovine est partie et qui sont conformes aux dispositions de la présente loi. | UN | (د) الأطراف الذين تقدم لهم حماية الرعاية الصحية القائمة على أساس اتفاقات موقعة دوليا وفقا لأحكام هذه القوانين. |
Les États Parties peuvent aussi envisager spécialement, conformément à leur droit interne et aux dispositions de la présente Convention, de verser au compte susvisé un pourcentage des fonds ou de la valeur correspondante du produit du crime ou des biens confisqués en application des dispositions de la présente Convention; | UN | ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر بعين الاعتبار الخاص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع للحساب الآنف الذكر بنسبة مئوية من الأموال، أو مما يعادل قيمة عائدات الجرائم أو الممتلكات التي تصادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛ |
3. Lorsqu’ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle conformément au présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties: | UN | ٣ - لدى انشاء نظام رقابي واشرافي محلي وفقا ﻷحكام هذه المادة ، ودون اخلال بأي مادة أخرى من مواد هذه الاتفاقية : |