"وفقا لاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • en fonction des besoins
        
    • conformément aux besoins
        
    • selon les besoins
        
    • adaptées aux besoins
        
    • adapter aux besoins
        
    • en fonction de leurs besoins
        
    • en fonction de la clientèle visée
        
    • aux besoins de
        
    • fonction des besoins et
        
    Le nombre d'observateurs militaires des Nations Unies pourrait être augmenté dans certaines zones, en fonction des besoins opérationnels. UN وقد يزداد عدد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في المراكز الميدانية في بعض المناطق وفقا لاحتياجات العمليات.
    Les observateurs militaires des Nations Unies, au nombre de 320, et les contrôleurs de police civile des Nations Unies, au nombre de 90, seraient déployés dans tous les secteurs en fonction des besoins opérationnels. UN وسوف يجري وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، البالغ مجموعهم ٣٢٠ مراقبا، ومراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة البالغ مجموعهم ٩٠ مراقبا، في جميع القطاعات وفقا لاحتياجات العمليات.
    Des programmes sous-régionaux et régionaux peuvent être élaborés et exécutés en fonction des besoins de la région. UN ويمكن إعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية وفقا لاحتياجات المنطقة.
    Cette démarche doit être menée conformément aux besoins des pouvoirs publics et aux conditions qui prévalent dans les pays concernés. UN وينبغي أن تتم هذه العملية وفقا لاحتياجات السلطات الوطنية وبالنظر إلى ظروف البلدان المضيفة.
    Les réponses varient selon les besoins des femmes et l'état d'avancement de leurs procédures. UN وتختلف الردود وفقا لاحتياجات المرأة والمرحلة التي تمر بها الإجراءات.
    Des programmes sous-régionaux et régionaux peuvent être élaborés et exécutés en fonction des besoins de la région. UN ويمكن إعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية وفقا لاحتياجات المنطقة.
    Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. UN إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. UN إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Différencier et adapter nos approches et méthodes en fonction des besoins des pays, quel que soit leur stade de développement. UN نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Le nombre d'ateliers variera en fonction des besoins de la Commission de l'Union africaine et des commissions économiques régionales. UN ويتغير عدد حلقات العمل وفقا لاحتياجات مفوضية الاتحاد الأفريقي وفرادى الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    À son arrivée, l'aide humanitaire turkmène a été distribuée en fonction des besoins de la population dans neuf provinces du pays. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.
    Le nombre d'ateliers variera en fonction des besoins de la Commission de l'Union africaine et des commissions économiques régionales. UN ويتغير عدد حلقات العمل وفقا لاحتياجات مفوضية الاتحاد الأفريقي وفرادى الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    La teneur des cours varie selon les centres en fonction des besoins du marché local du travail et des possibilités de formation offertes par d'autres établissements. UN وكانت الدورات تختلف من مركز لآخر وفقا لاحتياجات سوق العمل المحلية ومدى توافر فرص التدريب في المؤسسات الأخرى.
    Ce processus doit se dérouler en fonction des besoins des Iraquiens, sans être précipité, ni retardé par les desiderata des autres parties. UN تلك العملية يجب أن تسير وفقا لاحتياجات العراقيين، ولا يجب التعجل فيها أو الإبطاء بها بسبب رغبات أطراف أخرى.
    Un certain nombre d'armes légères sont conservées dans les unités opérationnelles en fonction des besoins de celles-ci, mais la plus grande partie est stockée dans les entrepôts centraux. UN وتبقى بعض الكميات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لدى وحدات العمليات وفقا لاحتياجات العمليات.
    Les deux époux ont le même droit d'utiliser les biens acquis conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقا لاحتياجات الأسرة.
    Les deux époux ont le même droit d'utiliser les biens acquis conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقا لاحتياجات الأسرة.
    :: Constitution de lots de bord pour appuyer le lancement d'une nouvelle mission conformément aux besoins UN :: إعداد مجموعات لوازم للنقل الجوي من أجل دعم العملية أي بدء بعثة جديدة، وفقا لاحتياجات الطرف المستفيد.
    En ce qui concerne le travail à l'intérieur et à l'extérieur du foyer, cet engagement régional vise à humaniser les conditions de travail, selon les besoins de la famille, et à appuyer le partage égal des fonctions familiales. UN ويتضمن هذا الالتزام الاقليمي فيما يتعلق بالعمل في البيت وخارجه: تهيئة الظروف اﻹنسانية للعمل وفقا لاحتياجات اﻷسرة ومؤازرة المشاركة المتكافئة. للمهام اﻷسرية.
    Deuxièmement, les mesures devraient être adaptées aux besoins des différentes régions et situations, et les pays devraient s'efforcer de trouver des dénominateurs communs. UN ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة.
    En définissant des normes uniformes pour les principaux éléments des missions de taille comparable - encore une fois, en tenant compte de la flexibilité nécessaire pour s'adapter aux besoins particuliers de chaque mission - les besoins en ce qui concerne le personnel, la force militaire, les ressources budgétaires et l'appui logistique deviennent plus faciles à prédire et à gérer. UN وبتوحيد العناصر الأساسية للبعثات ذات الحجم المتشابه، مع توفر المرونة للتكيف وفقا لاحتياجات كل بعثة، تصبح احتياجات التوظيف ، وإعداد القوات وتوفير الميزانية والدعم اللوجيستي سهلة التنبؤ والإدارة.
    Des équipes d'intervention rapide ( < < Tiger Team > > ) seront mises à la disposition des missions en fonction de leurs besoins, de sorte que toutes les tâches administratives et tâches de gestion puissent être accomplies avec efficacité, dans les délais et comme il se doit. UN وستنشر دعما وظيفيا وإداريا يتصل بأفرقة النمور للمهام السريعة، وفقا لاحتياجات البعثات الميدانية، حتى تضمن اتسام جميع العمليات الإدارية والتنظيمية بالفعالية وحسن التوقيت والملاءمة.
    Tous les prêts renouvelables relèvent désormais d'un seul fonds de capital pour chaque secteur, fonds qui est utilisé en fonction de la clientèle visée par chaque produit. UN فكل القروض المتجددة تدخل حاليا صندوقا رأسماليا واحدا في كل مجال، بحيث يستعمل وفقا لاحتياجات المساعدة بالنسبة لكل منتج.
    Services logistiques efficaces, transparents et d'un bon rapport coût/efficacité correspondant aux besoins de l'Organisation. Réactions positives des clients. UN تقديم الخدمات اللوجستية بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وشفافية وفي التوقيت المناسب وفقا لاحتياجات المنظمة.
    La planification des achats permettra également d'orienter correctement les activités et les décisions en matière d'achats du fait que tous les achats seront effectués en fonction des besoins et des exigences de l'Université. UN كذلك يكفل تخطيط المشتريات حسن توجيه أنشطة وقرارات الشراء لأن كل المشتريات تتم وفقا لاحتياجات الجامعة ومتطلباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more