au Conseil créé en application du Protocole de 1972 amendant | UN | عضويــة الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ |
au Conseil créé en application du Protocole de 1972 amendant | UN | عضويــة الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ |
Il est devenu inévitable d'imposer de nouvelles sanctions à la partie qui continue de ne pas respecter ses obligations au titre du Protocole de Lusaka. | UN | وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه. |
Comme nous l'avons déclaré à l'occasion de son adoption, nous considérons les termes de la résolution — le pouvoir d'imposer des sanctions — comme devant inciter l'UNITA à s'acquitter de ses obligations au titre du Protocole de Lusaka, qu'elle a accepté librement. | UN | وكما ذكرنا بمناسبة اتخاذ ذلك القرار، فإننا نعتبر أحكامه - وهي القدرة على فرض جزاءات - حافزا لاتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا الذي قبله بحرية. |
Des représentants de l’OSCE ont pris une part active aux travaux du Groupe de contact établi à Douchanbé conformément au Protocole relatif aux garanties. | UN | ويشترك ممثلو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بنشاط في أعمال فريق الاتصال المنشأ في دوشانبي وفقا لبروتوكول الضمانات. |
7. Les États ont fait état des mesures législatives qu'ils ont prises pour ériger la traite des personnes en infraction pénale conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité engage l'État partie à ajouter sans tarder une définition du terme < < traite > > dans le code pénal qui cadre avec le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 388- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الجنائي تعريفا للاتجار، وفقا لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Il convient de rappeler que, conformément au Protocole de Lusaka, l'ONU a un rôle spécial à jouer dans les futures élections en Angola. | UN | وينبغي التذكير بأنه، وفقا لبروتوكول لوساكا، طُلب إلى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور خاص في الانتخابات اﻷنغولية المقبلة. |
créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique | UN | عضويــة الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ |
au Conseil créé en application du Protocole de 1972 amendant | UN | عضويــة الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger au Conseil, créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | اﻷعضــاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعـي لشغل عضوية الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١ |
Membres élus par le Conseil économique et social pour siéger au Conseil créé en application du Protocole de 1972 amendant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 | UN | اﻷعضاء الذين انتخبهـم المجلـس الاقتصـادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة بتشكيلها وفقا لبروتوكول عام ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١ |
Les petits États insulaires en développement devraient recourir à des mécanismes de financement novateurs tels que les échanges de dettes, le mécanisme pour un développement propre au titre du Protocole de Kyoto et les mécanismes de microfinancement. | UN | 85 - وينبغي أن تستخدم الدول الجزرية الصغيرة النامية آليات جديدة للتمويل مثل مبادلة الديون وآلية التنمية النظيفة وفقا لبروتوكول كيوتو وآليات التمويل الضئيل. |
Il a décidé d'étudier plus avant à sa dixième session une décision sur les modalités d'application du guide des bonnes pratiques aux fins de l'établissement et de la notification des inventaires de gaz à effet de serre (GES) pour le secteur UTCATF au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وقرر المؤتمر أن يعكف في دورته العاشرة على النظر في مقرر يتعلق بكيفية تطبيق إرشادات الممارسة الجيدة في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة والإبلاغ عنها فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وفقا لبروتوكول كيوتو. |
7. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peutêtre établir un projet de décision sur le CUP à utiliser pour le secteur UTCATF au titre du Protocole de Kyoto pour examen et adoption par la Conférence des Parties à sa dixième session. | UN | 7- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في إعداد مشروع مقرر بشأن نموذج الإبلاغ الموحد فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وفقا لبروتوكول كيوتو، كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العاشرة. |
On a jugé approprié au stade actuel de ne pas inclure ces éléments factuels dans le contexte de l'examen de l'adaptation fondamentale de la législation interne au Protocole relatif aux migrants, dans la mesure où ils ne sont pas essentiels pour définir les infractions au regard du droit interne conformément au Protocole. | UN | ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول. |
Ce document mettra l'accent sur les éléments de cette infraction et l'exigence d'incriminer le trafic de migrants et les actes connexes, conformément au Protocole relatif aux migrants. | UN | وستركّز الوثيقة على عناصر تلك الجريمة وعلى متطلبات تجريم تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوكيات، وفقا لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
La bonne pratique consiste pour les États parties à coopérer à travers la fourniture des ressources humaines, techniques et autres adéquates ainsi que la mise en place des moyens d'enquête requis pour recourir aux techniques d'enquête spéciales tout en protégeant les droits des migrants conformément au Protocole relatif aux migrants. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في أن تتعاون الدول الأطراف من خلال توفير ما يلزم من موارد بشرية وتقنية وغيرها، بالإضافة إلى بناء قدرات التحرّي اللازمة لاستخدام تقنيات التحقيق المتخصصة مع حماية حقوق المهاجرين وفقا لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
Cette loi type doit aider les États à élaborer leur législation nationale sur la traite des personnes conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ووُضع القانون النموذجي لمساعدة الدول على صياغة تشريعات وطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
L'ONUDC a également entrepris des travaux en vue de promouvoir des moyens de subsistance viables pour prévenir la criminalité dans les zones urbaines, conformément au Protocole relatif à la traite des personnes de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | واستهل المكتب أيضا العمل في مجال تعزيز سبل العيش المستدام لمنع الجريمة في سياقات المدن وفقا لبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Comité engage l'État partie à ajouter sans tarder une définition du terme < < traite > > dans le code pénal qui cadre avec le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين قانونها الجنائي تعريفا للاتجار، وفقا لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Les données fournies devront être vérifiées lorsque les troupes commenceront de gagner les zones de cantonnement, de casernement ou de regroupement, conformément au Protocole de Lusaka. | UN | وسيلزم التدقيق في هذه المعلومات عندما يبدأ الجنوب بالانتقال نحو مناطق إيوائهم أو ثكناتهم أو مناطق تركزهم، وذلك وفقا لبروتوكول لوساكا. |
Dans un communiqué final, le Gouvernement soudanais et le MPLS ont réaffirmé leur attachement au droit fondamental de l'accès aux populations en détresse, conformément aux principes énoncés dans le Protocole relatif aux bénéficiaires et dans l'accord du 26 octobre 2002. | UN | وفي بلاغ ختامي، أكدت حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان من جديد التزامهما بالحق الأساسي في الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة وفقا لبروتوكول الجهات المستفيدة واتفاق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |