"وفقا لبيانات" - Translation from Arabic to French

    • selon les données
        
    • après les données
        
    • d'après
        
    • selon des données
        
    • base des données fournies par
        
    • selon les chiffres
        
    • ressort des données
        
    16. selon les données collectées par l'Union interparlementaire, la proportion de femmes au Parlement mauricien a augmenté, passant à 17 % des élus. UN التمثيل العام 16 - وفقا لبيانات الاتحاد البرلماني الدولي، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة في البرلمان الوطني إلى 17 في المائة.
    Anémie nutritionnelle dont la prévalence est de 29 % chez les enfants de moins de 5 ans et de 25 % chez les femmes en âge de procréer, selon les données tirées de l'enquête sur les micronutriments de 2000. UN الأنيميا التغذوية وتحدث بنسبة 20 في المائة في الأطفال من سن أقل من 5 سنوات وبنسبة 25 في المائة في المرأة عن سن الإنجاب، وذلك وفقا لبيانات للدراسة الاستقصائية للمغذيات الدقيقة، 2000.
    En 2010, selon les données de l'Organisation internationale du Travail, la Thaïlande avait un socle de protection sociale fragmenté. UN وفي عام 2010، وفقا لبيانات منظمة العمل الدولية، كان هناك حد أدنى مُجزأ للحماية الاجتماعية معمولا به في تايلند.
    D'après les données fournies par la Direction de l'emploi du Ministère du travail, la participation des jeunes filles au marché du travail ne fait l'objet d'aucune étude. UN وفقا لبيانات إدارة العمل التابعة لوزارة العمل، لم تُعد أي أبحاث عن مشاركة الفتيات الصغيرات في سوق العمل.
    Les différences entre les sexes pour le nombre d'heures de travail se réduisent, selon des données fournies par Statistique Islande. UN وتقل الفروق في عدد ساعات العمل بين الجنسين، وفقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا.
    c) Les désignations prévues à l'alinéa a) du présent paragraphe sont faites à la première séance de la Conférence, puis lors des sessions annuelles ordinaires de celle-ci, sur la base des données fournies par l'AIEA. UN )ج( تتم التعينات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في الدورات السنوية العادية للمؤتمر، وفقا لبيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    selon les chiffres des Nations Unies, les effets de ces armes sur les populations civiles sont bouleversants : elles ont déjà fait plus de morts que les deux guerres mondiales combinées. UN وآثار هذه الأسلحة على السكان المدنيين، وفقا لبيانات الأمم المتحدة، آثار مروعة.
    En 2005, selon les données du Ministère de l'éducation, il y avait six femmes recteurs sur 38 universités nationales au total. UN وفي عام 2005 كانت هناك ست رئيسات للجامعات الوطنية البالغ مجموعها 38 جامعة، وفقا لبيانات مقدمة من وزارة التعليم.
    Il suffit de dire que, selon les données des Nations Unies, en 1991 et 1992, 251 000 Serbes, soit les deux tiers de la population serbe de Croatie, ont été expulsés de Croatie, à l'exclusion de la Krajina. UN ويكفي القول، وفقا لبيانات اﻷمم المتحدة، أنه في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد من كرواتيا ٠٠٠ ٢٥١ صربي، أو ثلثي مجموع السكان الصربيين في كرواتيا، باستثناء كرايينا.
    Les investissements totaux se sont élevés à 10 115 764 000 R$ pour 1 239 636 familles, qui ont permis la création de 502 273 emplois, selon les données fournies par le SEPURB/SEDU. UN وبلغ إجمالي الاستثمارات 000 764 115 10 ريال برازيلي استفادت منها 636 239 1 أسرة، ووفرت 273 502 فرصة عمل، وفقا لبيانات مقدمة من مؤسسة SEPURB/SEDU.
    selon les données recueillies lors du dernier recensement, les logements qui n'avaient pas accès à l'eau potable et n'avaient pas de services sanitaires représentaient 16 % et 12 % du total respectivement. UN وفقا لبيانات التعدادات، فإن المساكن المشغولة فــي البلـــد التي لا يتوافـــر بها مياه الشرب، ولا خدمات النظافة الصحية، بلغت ١٦ في المائة و ١٢ في المائة، على التوالي.
    40. selon les données du recensement, le christianisme est la religion prédominante. UN ٤٠ - وفقا لبيانات تعداد السكان، فإن المسيحية هي الديانة السائدة.
    selon les données du Système de documentation sur les réacteurs de puissance que gère l'AIEA, il existait à la fin de 1995 437 centrales nucléaires. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٥، وفقا لبيانات نظام المعلومات المتعلقة بمفاعلات الطاقة الذي تحتفظ به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كانت هناك ٤٣٧ محطة للطاقة النووية ﻷغراض توليد الكهرباء.
    Ainsi, d'après les données du Centre d'évaluation de l'éducation et des méthodes d'enseignement, en 2005 le nombre de filles participant aux examens nationaux a été de 60,4% et celui des garçons de seulement 39,6%. UN وعلى سبيل المثال، وفقا لبيانات مركز تقييم طرق التعليم والتدريس، شكلت الفتيات عام 2005 نسبة 60.4 في المائة ممن شاركوا في الامتحان في جميع أنحاء الجمهورية، بينما لم يشكل الفتيان سوى 39.6 في المائة.
    Ce pourcentage était monté à 44,9 % en 1997 pour les femmes âgées de 15 à 19 ans vivant avec un partenaire, d'après les données de l'Enquête nationale sur la dynamique démographique. UN وارتفعت هذه النسبة المئوية بين المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما إلى 44.9 في المائة في عام 1997، وفقا لبيانات الاستقصاء الوطني للدينمية الديموغرافية.
    La durée normale du travail hebdomadaire est de 48 heures et, d'après les données du Bureau du travail et de l'emploi pour 1992, le nombre moyen des heures de travail effectuées par semaine n'excède pas la norme. UN وتبلغ ساعات أسبوع العمل العادي ٨٤ ساعة ولا يتجاوز متوسط ساعات العمل في اﻷسبوع هذه القاعدة وفقا لبيانات مكتب العمل والاستخدام في عام ٢٩٩١.
    Les taux de fécondité, différenciés par région, sont, d'après l'OMS, parmi les plus faibles d'Europe. UN ومعدلات الخصوبة حسب الإقليم من أقل المعدلات في أوروبا، وفقا لبيانات منظمة الصحة العالمية.
    Néanmoins, d'après le Bureau national des droits de l'homme, la pauvreté est manifestement plus importante chez les femmes. UN على أنه وفقا لبيانات مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان، فإن عنصر النساء واضح في صفوف الفقراء.
    Les femmes représentent environ 47 % du marché du travail en Islande, mais leur proportion dans les conseils d'administration des entreprises et parmi les PDG est de l'ordre de 22 %, selon des données de Statistique Islande. UN تشكل النساء حوالي 47 في المائة من سوق العمل في أيسلندا، إلا أن نسبة النساء في مجالس إدارة المؤسسات وبين رؤساء تلك المجالس حوالي 22 في المائة، وفقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا.
    selon des données du Recensement des ménages agricoles de 2000, les femmes représentent 48 % du total de la main-d'œuvre dans les fermes de Slovénie. UN وفقا لبيانات تعداد الأسر الزراعية منذ عام 2000، تشكل المرأة 48 في المائة من القوى العاملة بأكملها في المزارع السلوفينية.
    " c) Les désignations prévues à l'alinéa a) du présent paragraphe sont faites à la première séance de la Conférence, puis lors des sessions annuelles ordinaires de celle-ci, sur la base des données fournies par l'AIEA. UN " )ج( تتم التعينات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في الدورات السنوية العادية للمؤتمر، وفقا لبيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    selon les chiffres de 2007, il y avait 32,3 % de femmes dans les postes de direction des institutions fondées par le Ministère de la culture. UN وهناك نسبة قدرها 32.3 في المائة من النساء في مناصب الإدارة في المؤسسات التي أنشأتها وزارة الثقافة، وفقا لبيانات عام 2007.
    En El Salvador, le cancer du col de l'utérus présente une forte incidence sur la mortalité féminine comme il ressort des données du Registre des tumeurs de l'Institut du cancer. UN هناك معدل مرتفع من حالات سرطان عنق الرحم والوفيات الناتجة عنه في السلفادور، وفقا لبيانات سجل الأورام لمعهد السرطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more