"وفقا لتشريعاتها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à leur législation nationale
        
    • dans le cadre de leur législation nationale
        
    • conformément à la législation nationale
        
    • selon leurs législations nationales
        
    • conformément à sa législation nationale
        
    • dans le respect de leur législation interne
        
    4. Engage vivement les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer l’accord de Lucknow conformément à leur législation nationale; UN " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛
    Les fonctionnaires du Secrétariat sont des nationaux des Parties, nommés par ces dernières conformément à leur législation nationale. UN وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Les Parties nomment leur représentant permanent auprès du Secrétariat conformément à leur législation nationale. UN تعين الأطراف وفقا لتشريعاتها الوطنية ممثليها الدائمين لدى الأمانة.
    10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ببذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    13. Les États exigent que les registres concernant les armes légères et de petit calibre tenus par des sociétés qui cessent leurs activités leur soient transmis conformément à la législation nationale. UN 13 - تطلب الدول إلى الشركات التي تفلس أن تسلم إلى الدولة ما بحوزتها من سجلات متصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Les Parties sont égales en droit pour ce qui concerne l'accès à la propriété, la possession, l'utilisation et la gestion de biens sur le territoire de l'une quelconque d'entre elles, conformément à leur législation nationale. UN تضمن اﻷطراف حقوقا متساوية في حيازة وتملك واستخدام وإدارة الملكية الخاصة في اقليم أي من هذه الدول وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Ils apporteront, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au titre du droit international, une prompte réponse aux demandes de renseignements d'un autre État participant ou d'une organisation internationale compétente. UN وستقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة.
    Ils apporteront, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au titre du droit international, une prompte réponse aux demandes de renseignements d'un autre État participant ou d'une organisation internationale compétente. UN وستقوم وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة.
    , conformément à leur législation nationale; UN غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية ، لسنة ٨٨٩١ ،)٩( وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛
    " Le protocole facultatif envisagé devrait encourager les Etats à donner toute l'attention voulue à l'indemnisation des enfants victimes de vente, de prostitution ou de pornographie, conformément à leur législation nationale. " UN " ينبغي أن يشجع بروتوكول اختياري محتمل الدول على أن تعطي الاعتبار الواجب لتعويض اﻷطفال ضحايا البيع والدعارة والتصوير اﻹباحي وفقا لتشريعاتها الوطنية. "
    Nous avons également pris en considération les vues exprimées et les observations formulées dans le cadre des consultations, et avons ajouté l'expression < < conformément à leur législation nationale > > au paragraphe 8. UN ووضعنا أيضا في الاعتبار الآراء والتعليقات التي برزت في المشاورات غير الرسمية، وأضفنا عبارة: " وفقا لتشريعاتها الوطنية " في الفقرة 8.
    Ainsi qu'y a consenti le Comité, l'Équipe aide actuellement celui-ci à répertorier les données requises, qui feront l'objet d'une lettre adressée aux États Membres concernés les invitant à soumettre ces données à INTERPOL pour inclusion dans les Notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, conformément à leur législation nationale. UN 39 - ويقدم الفريق الدعم للجنة حاليا، بعد موافقتها، في تجميع البيانات المطلوبة لتأييد رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء المعنية لطلب تقديم مجموعات البيانات هذه إلى الإنتربول من أجل إدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن، وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    22. Demande à tous les États de n'épargner aucun effort, conformément à leur législation nationale, au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, pour assurer le strict respect et l'entière protection des sites, lieux de culte, sanctuaires et symboles religieux, et de prendre des mesures supplémentaires lorsque ceux-ci risquent d'être profanés ou détruits; UN 22 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    19. Demande à tous les États de n'épargner aucun effort, conformément à leur législation nationale, au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux, lieux de culte, sanctuaires et symboles religieux, et de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci risquent d'être profanés ou détruits ; UN 19 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    19. Demande à tous les États de n'épargner aucun effort, conformément à leur législation nationale, au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux, lieux de culte, sanctuaires et symboles religieux, et de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceux-ci risquent d'être profanés ou détruits; UN 19 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بغية ضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما كانت هذه عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    2. Prie instamment tous les gouvernements, en coopération étroite avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants et les secteurs intéressés du commerce et de l’industrie, d’établir ou de renforcer des mesures et codes de conduite relatifs au commerce de noréphédrine, conformément à leur législation nationale, afin de prévenir le détournement illégal de noréphédrine en tant que précurseur; UN ٢ - تحث جميع الحكومات على العمل بتعاون وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومع فروع التجارة والصناعة المعنية ، لوضع أو تعزيز التدابير ومدونات قواعد السلوك الناظمة للتجارة بمادة نورإفيدرين ، وفقا لتشريعاتها الوطنية ، بغية منع تسريب مادة نورإفيدرين كسليفة على نحو غير قانوني ؛
    10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits ; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان الاحترام والحماية الكاملين للأماكن والمواقع والمزارات الدينية، واتخاذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    8. Se déclare vivement préoccupée par tout attentat contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, et demande à tous les États de faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection de ces lieux et sanctuaires; UN 8 - تعرب عن قلقها الشديد لأي هجوم تتعرض له الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، وتهيب بجميع الدول أن تبذل أقصى الجهود لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Ainsi, lorsque de telles activités sont menées par des entreprises ou de personnes privées, l’obligation de l’État se limite à la mise en place d’une réglementation ou de mécanismes régulatoires appropriés pour garantir l’application du régime juridique qu’il a lui-même établi conformément à la législation nationale. UN ومن ثم، فعندما يقوم أفراد خاصون أو مشروعات خاصة بهذا النشاط، يقتصر التزام الدولة على إنشاء إطار أو جهاز تنظيمي ملائم يكفل فاعلية تنفيذ النظام القانوني الذي أنشأته الدولة نفسها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    6. Félicitons les pays de la région qui ont ratifié la Convention et ses protocoles additionnels et appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à consentir tous les efforts nécessaires pour remplir les conditions requises selon leurs législations nationales, à l'effet d'assurer la ratification de ces instruments; UN 6 - نثني على بلدان المنطقة التي صدقت على الاتفاقية وبروتوكولاتها الإضافية وندعو البلدان التي لم تفعل ذلك بعد إلى بذل جميع الجهود اللازمة لاستيفاء الشروط المطلوبة وفقا لتشريعاتها الوطنية ليتسنى بذلك التصديق على هذه الصكوك؛
    Les membres du Groupe de travail ont accueilli avec satisfaction les mesures concrètes prises par le Gouvernement afghan pour promouvoir la protection des enfants, notamment pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les groupes armés, conformément à sa législation nationale et à ses obligations internationales. UN 5 - ورحب أعضاء الفريق العامل بالخطوات الملموسة التي اتخذتها حكومة أفغانستان لتعزيز حماية الأطفال، بما فيها وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    h) Définir les responsabilités des diverses structures de transport maritime et renforcer la coopération avec les associations professionnelles commerciales, conformément aux mécanismes internationaux existants et dans le respect de leur législation interne. UN (ح) أن تحدّد تبعات ومسؤوليات مختلف كيانات النقل البحري، وتعزيز التعاون مع الرابطات والنقابات التجارية والمهنية، بما يتّسق مع الآليات الدولية القائمة حاليا، وفقا لتشريعاتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more