"وفقا لتوصية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la recommandation
        
    • conformément à une recommandation
        
    • comme l'a recommandé
        
    • comme recommandé par
        
    • conformément aux recommandations
        
    • suivant en cela la recommandation
        
    • en application de la recommandation
        
    • comme l'ont recommandé
        
    • suivant la recommandation
        
    M. Chuinkam note par ailleurs que le Secrétaire général a finalement nommé un attaché de liaison, conformément à la recommandation des commissaires aux comptes. UN ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات.
    En conséquence, il a commencé à examiner sur le plan interne les moyens de les améliorer, conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN ولذلك، فقد بدأت اﻷمانة العامة استعراض داخلي بشأن كيفية تحسين ذلك الشكل، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة.
    :: Tous les États mettent en place des planchers de protection sociale conformément à la recommandation no. 202 de l'OIT. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تطبق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، وفقا لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202.
    Précisé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN تم توضيحه وفقا لتوصية مقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Nous estimons que l'intégration de quatre nouvelles cibles, comme l'a recommandé le Secrétaire général, renforcera sensiblement le cadre de suivi. UN ونؤمن بأن إدراج أربعة أهداف جديدة، وفقا لتوصية الأمين العام، سيعزز الإطار بقدر كبير.
    Le Greffe devrait donc, conformément à la recommandation du Groupe d'experts, être informé aussi tôt que possible de ces citations à comparaître. UN وفعلا، ينبغي أن يُخَطر المسجل مقدما، بقدر الإمكان، بشأن هذه الاستدعاءات، وفقا لتوصية فريق الخبراء.
    En conséquence, je ne ménagerai aucun effort pour achever les travaux de la Commission conformément à la recommandation de l'Assemblée générale. UN وبالتالي، سأبذل كل جهد لاختتام أعمال اللجنة وفقا لتوصية الجمعية العامة.
    Par conséquent, je demande au Comité de permettre au Portugal et à l'Indonésie d'agir ensemble, conformément à la recommandation de S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإنني أطلب من هذه اللجنة الحكيمة والموقرة أن تسمح للبرتغال واندونيسيا بأن يعملا معا، وفقا لتوصية صاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    3. Approuve la convocation à New York de deux autres sessions de la Conférence, qui se tiendraient du 14 au 31 mars 1994 et du 15 au 26 août 1994, conformément à la recommandation de la Conférence; UN ٣ - توافــق على عقد دورتين أخرييــن للمؤتمــر فــي نيويــورك، في الفترة مـن ١٤ إلى ٣١ آذار/ مـارس ١٩٩٤ والفترة من ٥١ إلى ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، وفقا لتوصية المؤتمر؛
    4. Décide d'autoriser le renouvellement du mandat de la Mission pour une nouvelle période de six mois, à savoir, jusqu'au 18 mars 1996, conformément à la recommandation du Secrétaire général; UN ٤ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    Le Bureau de la Commission a en outre décidé que, conformément à la recommandation que l’Assemblée générale a faite à sa session extraordinaire, la Commission devrait continuer de servir de cadre à un échange de données d’expérience nationales et de renseignements sur les meilleures pratiques en matière de développement durable. UN وقرر مكتب اللجنة أيضا، أنه وفقا لتوصية الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، ينبغي أن تواصل اللجنة توفير منتدى لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة.
    Il exprime l'espoir que les fonctions du futur bureau de liaison chargé de diriger les activités du Département des affaires politiques à Addis-Abeba seront précisées en détail dans le projet de budget conformément à la recommandation du CPC et souhaiterait recevoir plus de renseignements sur le statut de ce bureau. UN كما أعرب عن أمله في أن تدرج مهام مكتب الاتصال المقترح لتوجيه أنشطة إدارة الشؤون السياسية في أديس أبابا بالتفصيل في الميزانية البرنامجية، وذلك وفقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق، وقال إنه يأمل أن يحصل على معلومات إضافية عن حالة ذلك المكتب.
    4. Décide d'autoriser le renouvellement du mandat de la Mission pour une nouvelle période de six mois, à savoir, jusqu'au 18 mars 1996, conformément à la recommandation du Secrétaire général; UN ٤ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    3. Décide d'autoriser le renouvellement du mandat de la Mission pour une nouvelle période de six mois, conformément à la recommandation du Secrétaire général; UN ٣ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    En 2008, le PNUD a encore renforcé les mécanismes de contrôle financier dans Atlas et révisé ses directives de contrôle interne conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي عام 2008، واصل البرنامج الإنمائي تعزيز رقابته المالية الداخلية بنظام أطلس ونقّح مبادئه التوجيهية المتعلقة بأطر الرقابة الداخلية وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    De plus, conformément à la recommandation du BSCI, le Représentant du Secrétaire général a fait appel aux services d'une société de conseil pour mener une étude d'ensemble des pratiques de placement de la Caisse, portant notamment sur le mode de calcul des résultats. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاقد ممثل الأمين العام، وفقا لتوصية المكتب، مع شركة استشارية لإجراء استعراض شامل لممارسات الصندوق الاستثمارية، بما في ذلك عملية قياس الأداء.
    Renforcé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN كما جرى تعزيزها وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    La direction d'ONUSOM II doit, comme l'a recommandé la Division de l'audit et des conseils de gestion, recouvrer 909 000 dollars indûment versés à l'entrepreneur. UN ووافقت إدارة العملية على استعادة ٠٠٠ ٩٠٩ دولار من المبالغ التي دفعت بالزيادة الى المقاول وذلك وفقا لتوصية شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية.
    comme recommandé par le Conseil, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'emploie à donner suite à la recommandation 16 concernant l'aide financière spécialement allouée en Ouganda. UN 60 - وفقا لتوصية المجلس، تتابع مفوضية حقوق الإنسان تنفيذ التوصية 16 المتعلقة بالتمويل الخاص المعتمد في أوغندا.
    Par conséquent, je ferai tout mon possible pour achever les travaux de la Commission dans les délais prescrits, conformément aux recommandations du Bureau. UN وتبعا لذلك، سوف أبذل كل جهد ممكن للانتهاء من عمل اللجنة وفقا لتوصية مكتب الجمعية العامة.
    suivant en cela la recommandation du Comité d'audit, le Comité mixte recommande de préciser ainsi à l'article 14 b) le mandat du Comité des commissaires aux comptes vis-à-vis de la Caisse et d'arrêter celui de la vérification annuelle de ses comptes. UN وفقا لتوصية لجنة الحسابات، يوصي مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بإدراج إضافة إلى المادة 14 (ب) لتوضيح ولاية مجلس مراجعي الحسابات فيما يخص الصندوق، وتحديد الإطار المرجعي للمراجعات السنوية للحسابات.
    Accueillant avec satisfaction l'ouverture du Bureau de liaison de l'Institut à New York, en application de la recommandation de son Conseil d'administration et de ses propres résolutions pertinentes, UN وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication sont régulièrement contrôlés, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
    18. suivant la recommandation du Conseil, l'Assemblée a décidé d'autoriser le Secrétaire général à établir le barème des contributions pour 2000 sur la base du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour 1999, conformément à la recommandation faite au paragraphe 7 du rapport de la Commission des finances. UN ١٨ - وفقا لتوصية المجلس، قررت الجمعية أن تأذن لﻷمين العام بوضع جدول لﻷنصبة المقررة لعام ٢٠٠٠ استنادا إلى الجدول المستخدم في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩، على النحو الموصى به في الفقرة ٧ من تقرير اللجنة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more