"وفقا لجدول زمني" - Translation from Arabic to French

    • selon un calendrier
        
    • conformément à un calendrier
        
    • suivant un calendrier
        
    • selon le calendrier qui serait
        
    • selon un échéancier
        
    • conformément au calendrier
        
    • vers un calendrier
        
    • suivant une calendrier
        
    • sur la base d'un calendrier
        
    La mise en place des nouvelles institutions s'est faite selon un calendrier convenu. UN بناء على ذلك، جرى إنشاء مؤسسات جديدة وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    La mise en place des institutions s'est faite en 1999 selon un calendrier convenu. UN وبناء على ذلك، جرى إنشاء مؤسسات جديدة على امتداد سنة 1999 وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    D'autres le seront selon un calendrier défini, modulable par le Congrès, selon le principe d'auto-organisation. UN وسينقل البعض الآخر وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    En outre, le nouveau mandat doit donner à la FORPRONU les pouvoirs et les instructions lui permettant de donner effet, conformément à un calendrier précis, à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    Les consultations de district sont assurées suivant un calendrier fixe, du lundi au vendredi. UN وتعمل عيادات النواحي وفقا لجدول زمني ثابت، من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة.
    Le Conseil de sécurité a également demandé à tous les États de faire rapport à ce comité contre le terrorisme, 90 jours au plus tard après l'adoption de la résolution puis, selon le calendrier qui serait proposé par le Comité, sur les mesures qu'ils auraient prises pour donner suite à la résolution. UN كما دعا مجلس الأمن جميع الدول إلى موافاة اللجنة بتقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذه، وأن تقوم بذلك فيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة.
    D’autres le seront selon un calendrier défini, modulable par le Congrès, selon le principe d’auto-organisation. UN وستنقل السلطات اﻷخرى وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    Ainsi, permettre à tous de bénéficier des services sociaux de base selon un calendrier réaliste et précis devient accessible. UN ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق.
    Le contrôle se fait selon un calendrier défini dans la note de stratégie. UN وتجري استعراضات الرصد وفقا لجدول زمني محدد في مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    D’autres le seront selon un calendrier défini, modulable par le Congrès, selon le principe d’auto-organisation. UN وسينقل البعض اﻵخر وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    Les deux institutions sont aussi à la disposition des pays pour leur fournir l'assistance technique requise selon un calendrier répondant à leurs besoins. UN كما أن المؤسستين ستوفران ما يلزم من مساعدة تقنية وفقا لجدول زمني يفي باحتياجات البلدان.
    Les États Membres sont convenus de mesures pour réduire la demande et l’offre de drogues illicites selon un calendrier bien précis. UN واقتنعت الدول اﻷعضاء بتخفيض طلب وعرض المخدرات غير المشروعة وفقا لجدول زمني محدد.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    11. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ١١ - ينبغي تصميم وانجاز تنفيذ البرامج وفقا لجدول زمني محدد مسبقا يلائم حاجات المستفيدين.
    Nous invitons les Nations Unies à reconnaître l'urgence de nos besoins et à agir avec détermination en suivant un calendrier réaliste. UN وندعو الأمم المتحدة إلى الاعتراف باحتياجاتنا الملحة والعمل بثقة وفقا لجدول زمني واقعي.
    Je vais lancer un certain nombre de processus d'action pour l'application de chaque décision suivant un calendrier précis et sous la direction d'un responsable désigné. UN أعكف حاليا على استهلال عدد من عمليات اتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ كل قرار وفقا لجدول زمني محدد وعن طريق مدير معين للتنفيذ.
    Le Conseil a aussi demandé à tous les États de faire rapport au Comité, 90 jours au plus tard après la date de l'adoption de la résolution puis selon le calendrier qui serait proposé par le Comité, sur les mesures qu'ils auront prises pour donner suite à la résolution. UN كما دعا المجلس جميع الدول إلـى موافــاة اللجنة بتقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذ القرار، وأن تقوم بذلك فيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة.
    Nous travaillons selon un échéancier serré, ce qui peut parfois causer à la Cour des nuisances inévitables. UN ونحن نعمل وفقا لجدول زمني صارم، مما قد يتسبب في بعض الأوقات بصورة لا مهرب منها في قدر من الإرباك للمحكمة.
    Le déploiement des segments sol de ces nouveaux satellites se déroule conformément au calendrier prévu et le basculement de la réception des données SPOT sur une antenne légère située sur le site de SPOT Image a été effectué. UN ويجري حاليا نشر القطاعات الأرضية لهذه السواتل الجديدة وفقا لجدول زمني معين، وقد تمت عملية التحول من استقبال البيانات عن طريق سبوت إلى استقبالها عن طريق الهوائي الخفيف الوزن المركب في موقع سبوت إيميج.
    Exige en outre que la République fédérale de Yougoslavie ... [progresse] rapidement vers un calendrier précis, dans le cadre du dialogue avec la communauté albanaise du Kosovo visé au paragraphe 3 ci-dessus et réclamé dans la résolution 1160 (1998), afin de s'entendre sur des mesures de confiance et de trouver une solution politique aux problèmes du Kosovo; " . UN " ... يطلب كذلك بأن تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ... بإحراز تقدم سريع وفقا لجدول زمني واضح في الحوار مع الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية المشار اليه في الفقرة ٣، والمطلوب في قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠، بغية الاتفاق على تدابير لبناء الثقة وإيجاد حل سياسي لمشكلة كوسوفا ... "
    Il n'y a donc pas d'autre solution que le désarmement nucléaire complet, qui doit être réalisé suivant une calendrier déterminé. UN وقال إنه لهذا لا يوجد بديل لنزع السلاح النووي الكامل الذي يجب أن يتحقق وفقا لجدول زمني محدَّد.
    La mission était favorable à ce que les négociations débutent dès que possible sur la base d'un calendrier préétabli. UN ودعت البعثة إلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن وفقا لجدول زمني يُحدّد سلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more