Il a également été convenu que la restructuration des forces de défense et de sécurité s'effectuerait conformément à la Feuille de route élaborée et validée à Grand Bassam. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة تنفيذ إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وفقا لخارطة الطريق التي رسمت في غراند باسام. |
Les participants à la réunion ont décidé de constituer un groupe de travail regroupant des membres de ces deux instances en vue de soutenir les efforts déployés par l'ONU pour instaurer la paix dans la région, conformément à la Feuille de route, à laquelle l'UIP a officiellement souscrit. | UN | وقرر المشاركون في الاجتماع تشكيل فريق عامل مؤلف من برلمانيين من الهيئتين ليساعد في دفع جهود الأمم المتحدة نحو تحقيق السلام في المنطقة وفقا لخارطة الطريق التي أيدها الاتحاد بصورة رسمية. |
Elle demande à Israël de freiner les activités de colonisation et de démonter les colonies < < avancées > > conformément à la Feuille de route. | UN | ويدعو الوفد الاسترالي إسرائيل إلى تجميد النشاط الاستيطاني كله وتفكيك " مواقع الاستيطان الموجودة في بلد آخر " وفقا لخارطة الطريق. |
Les dirigeants israéliens doivent eux aussi s'acquitter de leurs responsabilités au titre de la Feuille de route. | UN | كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق. |
Il est manifeste qu'il faut exercer des pressions sur les parties pour qu'elles s'acquittent de leurs engagements au titre de la Feuille de route. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق. |
Comme nous le disons ici depuis des mois - et je le répète - l'Autorité palestinienne se doit, en vertu de la Feuille de route et du droit international, d'empêcher de telles attaques, de faire tout son possible pour mettre un terme à la violence et pour traduire en justice les coupables d'actes de terrorisme. | UN | وكما قلنا هنا شهراً تلو شهر - وأقولها مرة أخرى - إن السلطة الفلسطينية ملزمة وفقا لخارطة الطريق والقانون الدولي، بمنع جميع هذه الهجمات، وبذل قُصارى جهدها لإنهاء العنف، وتقديم المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة. |
Dans son discours d'inauguration au Conseil législatif palestinien, le Premier Ministre Qorei a fait part d'une détermination manifeste de mettre en oeuvre des mesures pour lutter contre le terrorisme, conformément à la Feuille de route. | UN | ورئيس الوزراء قريع أعرب في خطاب توليه منصبه أمام المجلس التشريعي الفلسطيني عن إصرار واضح على تنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب، وفقا لخارطة الطريق. |
À cette époque, l'Inde avait décrit cette décision comme un premier pas important que nous espérions voir se transformer en un règlement mutuellement acceptable, négocié conformément à la Feuille de route et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ووصفت الهند ذلك العمل آنذاك بأنه خطوة أولى هامة نرجو أن تكلل بتسوية تفاوضية مقبولة لكلا الجانبين وفقا لخارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق. |
Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant conformément à la Feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق. |
Le Japon intensifiera ses consultations politiques avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et aidera les Palestiniens à créer un État indépendant, conformément à la Feuille de route. | UN | وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل تشجيع جهود السلام التي يبذلونها وستساعد الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخارطة الطريق. |
Se félicitant que l'on ait souligné que l'avenir du Myanmar est entre les mains de son gouvernement et de sa population, des mesures ont été prises conformément à la Feuille de route en sept points pour la démocratie. | UN | ورحب بالتأكيد على أن مستقبل ميانمار هو من مسؤولية حكومة ميانمار وسكانها، وباتخاذ تدابير وفقا لخارطة الطريق المؤلفة من ست نقاط من أجل تحقيق الديمقراطية. |
Cela permettra aux dirigeants somaliens d'atteindre la population de ces zones, précisément au moment où des décisions importantes doivent être prises au sujet de la constitution et de l'avenir politique du pays, conformément à la Feuille de route. | UN | ويتيح للقيادة الصومالية فرصة الوصول إلى السكان في تلك المناطق، تماما في اللحظة التي يجب اتخاذ قرارات هامة فيها بشأن الدستور والمستقبل السياسي للبلد وفقا لخارطة الطريق. |
Exécution, conformément à la Feuille de route, du programme Palava Hut et des programmes de réparation et de commémoration. Le programme Palava Hut ( < < La case à palabres > > ) a été officiellement lancé par la Présidente le 19 octobre 2013 à Zwedru. | UN | 85 - تنفيذ برامج التعويض والذكرى وبرامج الاعتراف والمغفرة، وفقا لخارطة الطريق إلى المصالحة - أطلقت الرئيسة برنامج الاعتراف والمغفرة الوطني رسميا في زويدرو في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
C. Transition politique Dans la période sous revue, de hauts dirigeants du Myanmar ont à plusieurs reprises affirmé la résolution de tenir en 2010 des élections < < libres et régulières > > , conformément à la Feuille de route en sept étapes du Gouvernement. | UN | 23 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تكرّر إدلاء كبار قادة ميانمار بتصريحات أعربوا فيها عن التزامهم بإقامة انتخابات " حرة ونزيهة " في عام 2010 وفقا لخارطة الطريق التي رسمتها الحكومة من سبع خطوات. |
L'Union européenne tient à saluer l'engagement des deux parties en faveur d'une solution qui, conformément à la Feuille de route du Quatuor, doit permettre la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés de l'État d'Israël et de ses autres voisins. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يرحب بالتزام كلا الطرفين بإيجاد حل لا بد أن يسمح, وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء، تعيش في سلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
:: Exécution, conformément à la Feuille de route du programme Palava Hut et des programmes de réparation et de commémoration | UN | :: تنفيذ برامج التعويض والاحتفال وبرامج Palava Hut (الاعتراف والمغفرة)، وفقا لخارطة الطريق المتعلقة بالمصالحة |
Nous devons aider les deux parties à saisir l'occasion qui se présente actuellement pour engager un dialogue politique véritable au titre de la Feuille de route. | UN | ويجب علينا أن نساعد الجانبين على اغتنام الفرصة الراهنة لإجراء حوار سياسي حقيقي وفقا لخارطة الطريق. |
Cela étant, l'unité du peuple palestinien et des progrès dans la réalisation des engagements qu'il a pris au titre de la Feuille de route du Quatuor renforceraient cette Initiative. | UN | على أن هذه المبادرة ستقوى لا محالة كلما ازداد الصف الفلسطيني وحدة وكلما حافظ الجانب الفلسطيني على المكتسبات التي خلفها تنفيذه لالتزاماته وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Contre toute attente, Israël n'a pas respecté son obligation au titre de la Feuille de route de geler toutes les colonies, y compris la croissance naturelle, et de démanteler tous les avant-postes construits depuis mars 2001. | UN | وخلافا لكل التوقعات، لم تفِ إسرائيل بالتزامها وفقا لخارطة الطريق إزاء تجميد كل أعمال البناء المتعلقة بالمستوطنات، بما في ذلك النمو الطبيعي، وتفكيك المراكز الأمامية التي بُنيت منذ آذار/مارس 2001. |