"وفقا لخريطة" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la feuille
        
    • au titre de la feuille
        
    • en vertu de la Feuille
        
    • conformité avec la Feuille
        
    • conformément aux dispositions de la feuille
        
    • selon la feuille
        
    La transformation du pays en un État démocratique se fera pas à pas conformément à la feuille de route. UN وستقطع عملية تحويل البلد إلى دولة ديمقراطية شوطا إلى الأمام وفقا لخريطة الطريق.
    De toute évidence, le processus de paix conduit conformément à la feuille de route du Président Mbeki offre aujourd'hui des perspectives encourageantes. UN 40 - واضح أن ثمة الآن آفاق تبشر بالخير في عملية السلام وفقا لخريطة الطريق التي أعدها الرئيس مبيكي.
    Les nouveaux dirigeants palestiniens doivent prendre une décision stratégique de lutter contre le terrorisme, conformément à la feuille de route. UN ويجب أن تتخذ القيادة الفلسطينية الجديدة قرارا استراتيجيا لمكافحة الإرهاب، وفقا لخريطة الطريق.
    Les deux parties doivent honorer leurs obligations au titre de la feuille de route. UN ولا بد من أن ينفذ الطرفان على حد سواء التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق.
    La Russie attend des Palestiniens et des Israéliens qu'ils mettent pleinement en œuvre les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Feuille de route. UN وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق.
    Le retrait doit être coordonné avec l'Autorité palestinienne et doit également s'effectuer en conformité avec la Feuille de route et les résolutions de l'ONU. UN ولا بد أن يتم تنسيق الانسحاب مع السلطة الفلسطينية، كما يجب أن ينفذ وفقا لخريطة الطريق ولقرارات الأمم المتحدة.
    Je tiens à souligner que le processus de transformation du pays en un État démocratique va avancer systématiquement conformément aux dispositions de la feuille de route. UN وأود التشديد على أن عملية انتقال البلد إلى دولة ديمقراطية ستسير قدما بطريقة منتظمة وفقا لخريطة الطريق.
    L'Autorité palestinienne doit prendre une décision stratégique de lutter contre le terrorisme, conformément à la feuille de route. UN وعلى القيادة الفلسطينية اتخاذ قرار استراتيجي لمحاربة الإرهاب، وفقا لخريطة الطريق.
    Le Japon intensifiera ses consultations avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et prêtera son concours aux Palestiniens pour les aider à créer un État indépendant conformément à la feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق.
    Le Japon intensifiera ses consultations avec les Israéliens et les Palestiniens pour encourager leurs efforts de paix, et prêtera son concours aux Palestiniens pour les aider à créer un État indépendant conformément à la feuille de route. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق.
    Il a estimé que la solution serait de constituer deux États, conformément à la feuille de route, aux principes de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza et aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولاحظ أن الحل يتمثل في التوصل إلى إقامة دولتين وفقا لخريطة الطريق، تماشيا مع المبادئ التي تستند إليها اتفاقات أوسلو وبناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    De plus, la campagne de colonisation illégale que poursuit Israël, ainsi que sa construction illégale du Mur, dans le territoire palestinien occupé, portent gravement atteinte aux chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États conformément à la feuille de route. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواصلة إسرائيل لحملتها الاستيطانية غير القانونية، إلى جانب البناء غير القانوني للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يقوض بشدة احتمالات تحقيق حل الدولتين وفقا لخريطة الطريق.
    Le gel de toutes les activités des colonies de peuplement, conformément à la feuille de route du Quartette, et des constructions des routes de contournement a été relevé à plusieurs reprises comme indispensable pour la relance du processus de paix. UN فتجميد جميع أنشطة المستعمرات الاستيطانية، وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها مجموعة الأربعة، وبناء الطرق ذُكر مرارا وتكرارا كأمرين لا غنى عنهما من أجل استئناف عملية السلام.
    Le PNUD s'est engagé à définir un budget intégré à compter de 2014, conjointement avec le FNUAP et l'UNICEF et conformément à la feuille de route vers ledit budget. UN 194 - والبرنامج الإنمائي ملتزم بوضع ميزانية متكاملة من عام 2014 فصاعدا، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وفقا لخريطة الطريق لميزانية متكاملة.
    Je recommande que, conformément à la feuille de route proposée, soit établi au Secrétariat de l'ONU un dispositif intégré de gestion des risques et de contrôle interne en vue de sa pleine intégration aux principaux processus de gestion, tels que la planification stratégique et opérationnelle, la gestion opérationnelle et financière, et la mesure et la gestion des résultats. UN أوصي بأن ينشأ في الأمانة العام للأمم المتحدة إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة وللضوابط الداخلية وفقا لخريطة الطريق المقترحة، وذلك بهدف دمج هذا الإطار على نحو كامل في العمليات الإدارية الرئيسية كالتخطيط الاستراتيجي والتشغيلي، وإدارة العمليات والشؤون المالية وقياس الأداء وإدارته.
    Soulignant qu'il faut que la communauté internationale, y compris le Quatuor, s'implique d'urgence, activement et durablement, dans l'action menée pour aider les deux parties à relancer le processus de paix vers la reprise et l'accélération de négociations directes visant à parvenir à un règlement de paix juste, final et global, conformément à la feuille de route, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لخريطة الطريق،
    L'incapacité d'Israël et de la Palestine à s'asseoir à la table des négociations avec le Quatuor, conformément à leur obligation au titre de la feuille de route, continue d'infliger des souffrances inutiles à leur peuple. UN إن فشل إسرائيل وفلسطين في الجلوس إلى مائدة السلام والوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق بالتعاون مع المجموعة الرباعية يواصل التسبب لشعبيهما بمعاناة لا لزوم لها.
    Israël, pour sa part, n'a pas non plus progressé dans la mise en œuvre de ses engagements essentiels au titre de la feuille de route. UN 14 - وفشلت إسرائيل بدورها في إحراز تقدم صوب تنفيذ التزاماتها الأساسية وفقا لخريطة الطريق.
    Je continuerai pour cela à pousser à une reprise de l'action des deux parties, afin qu'elles s'acquittent de leurs obligations au titre de la feuille de route, qui offre à Israël comme aux Palestiniens la meilleure formule pour dépasser le conflit et avancer vers la paix, la sécurité et la prospérité. UN ولتحقيق هذه الغاية، سوف أستمر في الحث على تجديد العمل بشكل متزامن من جانب الطرفين للامتثال لالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق التي توفر لإسرائيل والفلسطينيين على حد سواء الفرصة المثلى لتجاوز الصراع والتحرك نحو تحقيق السلام والأمن والرخاء.
    Le Quatuor a également appelé les deux parties à respecter les obligations qu'elles ont contractées en vertu de la Feuille de route, comme les y invitent la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité et d'autres déclarations du Quatuor, et à honorer les engagements qu'elles ont pris lors du Sommet de la mer Rouge à Aqaba et à Charm al-Cheikh. UN وطالبت المجموعة الرباعية أيضا كلا الطرفين بالوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق - كما يطالب بذلك قرار مجلس الأمن 1515 (2003) والبيانات السابقة للمجموعة الرباعية - والوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها في مؤتمري قمة البحر الأحمر في العقبة وشرم الشيخ.
    Le Quatuor, comprenant les Nations Unies, l'Union européenne, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, a récemment réaffirmé son objectif de promouvoir une fin au conflit en conformité avec la Feuille de route et a exprimé son intention de redoubler ses efforts à cet égard. UN وإن المجموعة الرباعية، التي تضم الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، قد أعادت مؤخرا تأكيد هدفها المتمثل في تيسير إنهاء النزاع وفقا لخريطة الطريق وأعربت عن عزمها على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    À cet effet, nous soulignons qu'il importe d'agir concrètement et conformément aux dispositions de la feuille de route pour l'application du Programme d'action d'Almaty, approuvée lors de la Réunion interinstitutions qui s'est tenue le 4 février 2004 à New York. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نشدد على أهمية اتخاذ خطوات ملموسة وفقا لخريطة الطريق الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي التي تمت مساندتها في الاجتماع المشترك بين الوكالات المعقود في نيويورك في 4 شباط/فبراير 2004.
    Sous la présidence de l'Afrique du Sud, la plénière a adopté la description des fonctions relatives à la fusion du Comité de sélection et du Comité de participation, qui ont été définies selon la feuille de route établie par l'Afrique du Sud et les États-Unis. UN 7 - واعتمد الاجتماع العام، تحت رئاسة جنوب أفريقيا، الاختصاصات المتعلقة بدمج لجنة الاختيار ولجنة المشاركة، التي صيغت وفقا لخريطة طريق وضعتها جنوب أفريقيا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more