La MINUAD veillera à ce que soient respectés les délais prescrits pour la remise des propositions et des réponses aux demandes de devis conformément au Manuel des achats. | UN | ستكفل العملية المختلطة التقيد بالشروط المتعلقة بالحد الأدنى للأطر الزمنية لتقديم العروض والردود وفقا لدليل المشتريات. |
Mettre en œuvre des mécanismes et des mesures de contrôle pour veiller à ce que tous les bureaux de pays présentent des plans d'achat adéquats, conformément au Manuel des achats et au Règlement financier | UN | تنفيذ آليات وضوابط تكفل تقديم جميع المكاتب القطرية خطط شراء ملائمة، وفقا لدليل الشراء والنظام المالي |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la FNUOD classe correctement les biens durables et non durables, en se conformant au Manuel de gestion des biens (par. 242). | UN | ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بتصنيف الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة على النحو الصحيح وفقا لدليل إدارة الممتلكات (الفقرة 242). |
D'après le Manuel de gestion des carburants du DOMP et du DAM, les missions doivent maintenir leur réserve stratégique de carburant à un niveau équivalent à 30 jours de fonctionnement normal. | UN | 241 - وفقا لدليل عمليات الوقود المعتمد في إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، ينبغي للبعثة أن تحتفظ باحتياطي استراتيجي من الوقود عند مستوى إمداد يكفي لـمدة 30 يوما في الظروف العادية. |
selon le Manuel des achats du PNUD, les soumissions doivent être évaluées par une équipe composée de trois à cinq membres. | UN | 259 - وفقا لدليل مشتريات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يجب أن يقوم فريق تقييم يتكون من خمسة أعضاء بتقييم العطاءات. |
Le Département de l'appui aux missions a fait observer que le rapport que lui soumettait la MINUT était exact puisqu'il était fondé sur les relevés de la Section des transports aériens, lesquels étaient établis conformément aux dispositions du Manuel des opérations aériennes. | UN | وجاء في تعليق إدارة الدعم الميداني أن التقرير الذي قدمته إليها البعثة دقيق لأنه يستند إلى سجلات قسم الطيران التي يُحتفظ بها وفقا لدليل الطيران. |
La Mission assure un suivi permanent de la gestion de ses biens et fait en sorte que les biens soient correctement gérés, conformément au Manuel de gestion des biens. | UN | تستعرض اللجنة باستمرار إدارتها للممتلكات وتكفل الإدارة السليمة للممتلكات وفقا لدليل إدارة الممتلكات |
Les soumissions ont été évaluées sur la base du cahier des charges, conformément au Manuel des achats. | UN | وقُيِّمت العطاءات التي قُدمت على أساس العوامل المعددة في طلب تقديم العطاءات وفقا لدليل المشتريات. |
Le Groupe du matériel appartenant aux contingents prévoit d'en effectuer tous les six mois, conformément au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتخطط وحدة المعدات المملوكة للوحدات بالبعثة لإجراء عمليات تفتيش على التأهب التشغيلي كل ستة أشهر وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Le coût des capacités additionnelles qui renforçaient ces formations était remboursé selon des modalités distinctes, conformément au Manuel et au mémorandum d'accord. Résultats | UN | أما القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي فيجري سداد تكاليفها بصورة منفصلة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Partageant sur ce point l'avis des commissaires aux comptes, le PNUD estime qu'on peut ne pas procéder à une évaluation approfondie dans certains cas, à condition que cela soit dûment justifié au préalable, de façon transparente et adéquate, conformément au Manuel des programmes et des projets du PNUD. | UN | يتفــق برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع مراجعــي الحسابات في أن هناك بعض الحالات التي يجــوز فيهــا الاستثنـــاء مــن متطلبات التقييم، اذا تم تبريرها تبريرا كافيا. وينبغي أن يكــون هذا التبرير، وفقا لدليل البرامج والمشاريع الذي وضعه البرنامج اﻹنمائي ومسبقا وواضحا وكافيا. |
Les stocks représentent des publications gratuites conformément au Manuel de méthode comptable, à savoir des publications techniques en rapport direct avec les activités programmatiques et normatives d'ONU-Femmes qui sont sous son contrôle. | UN | وتشمل المخزونات المواد المنشورة المجانية المعرفة وفقا لدليل السياسة المحاسبية بوصفها منشورات تقنية تتعلق مباشرة بالعمليات البرنامجية وعمليات وضع المعايير، وتخضع لرقابة الهيئة. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la MINUS, la MINUAD et la FNUOD classent correctement les biens durables et non durables, en se conformant au Manuel de gestion des biens. | UN | 242 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بتصنيف الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة على النحو الصحيح وفقا لدليل إدارة الممتلكات. |
Au paragraphe 242, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la MINUS, la MINUAD et la FNUOD classent correctement les biens durables et non durables, en se conformant au Manuel de gestion des biens. | UN | 107 - في الفقرة 242، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بتصنيف الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة على النحو الصحيح وفقا لدليل إدارة الممتلكات. |
D'après le Manuel des achats, le système de notation utilisé pour procéder à l'évaluation technique des offres et des soumissions doit être établi avant que les invitations à soumissionner ou les appels d'offre soient communiqués aux fournisseurs. | UN | 18 - وفقا لدليل المشتريات، فإن أي نظام لتقدير التقييم التقني للعطاءات أو العروض ينبغي تحديده قبل إرسال طلب تقديم العروض أو العطاءات إلى البائعين. |
Il y est demandé des renseignements sur les capacités, l'organisation, les mouvements et le niveau précis d'autosuffisance des unités, ainsi que la liste du gros matériel qui leur est destiné selon le Manuel des politiques et procédures de remboursement et de contrôle du matériel aux contingents de pays participant à des opérations de maintien de la paix. | UN | ويتطلب هذا النموذج توفير معلومات عن القدرات والتنظيم وبيانات الحركة وتفاصيل الاكتفاء الذاتي وقائمة بالمعدات الرئيسية اللازمة للوحدات، وفقا لدليل السياسات واﻹجراءات المتعلقة بمراقبة وتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التابعة للبلدان المساهمة بقوات والمشاركة في بعثات حفـظ الســلام. |
Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel et du mémorandum d'accord. | UN | والإمكانيات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي يجري سداد تكاليفها على حدة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
L'UNSOA travaille en étroite collaboration avec le Siège et respecte pleinement la délégation de pouvoir consentie au titre du Manuel des achats et du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | يعمل المكتب بشكل وثيق مع مقر الأمم المتحدة ويتقيد تماما بسلطة الشراء المفوضة إليه وفقا لدليل المشتريات والنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Cet atelier a initié les participants aux fonctionnalités du progiciel CS-DRMS permettant de compiler et diffuser des données conformément au Guide des statistiques de la dette du secteur public. | UN | وعرفت حلقة العمل المشاركين بوظائف نظام أمانة الكمنولث لتسجيل وإدارة الديون لتجميع البيانات والإبلاغ وفقا لدليل إحصاءات ديون القطاع العام. |
Il recommande à nouveau que le PNUD redouble d'efforts pour mettre au point une base de données globale devant faciliter l'application d'un modèle d'évaluation fondée sur les risques dans les audits de projets, conformément à son manuel de programmation. | UN | ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى إكمال قاعدة بيانات شاملة لتيسير تنفيذ نموذج للتقييم على أساس حساب المخاطر من أجل مراجعة حسابات المشاريع، وفقا لدليل البرمجة في البرنامج الإنمائي. |
i) Fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats; définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > ; demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats; | UN | (ط) الالتزام بالمهلة الزمنية الكافية لتقديم العطاءات وفقا لدليل المشتريات؛ وإيضاح ما يشكل " سببا وجيها " ؛ وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع التخطيط الوافي للمشتريات؛ |