conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 50/221 B, le Comité des commissaires aux comptes a examiné le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٨٨ - وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٠/٢٢١ باء، نظر مجلس مراجعي الحسابات في حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Le Comité est invité à faire part de ses vues à sa trente-cinquième session, conformément à la demande formulée par la Commission. | UN | واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مدعوة إلى أن تقدم، في دورتها الخامسة والثلاثين، آراءها وفقا لطلب لجنة وضع المرأة. |
L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Il fournit un complément d'information sur les émissions nettes de GES, comme demandé par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa vingt et unième session. | UN | وتتضمن معلومات إضافية عن صافي انبعاثات غازات الدفيئة وفقا لطلب الهيئة الفرعية للتنفيذ خلال دورتها الحادية والعشرين. |
Puis-je également considérer, comme l'a demandé l'auteur, qu'en raison de son caractère urgent, cette question soit examinée par l'Assemblée aussi tôt que possible? | UN | هل لي أن أعتبر أيضا، أن الجمعية العامة، ينبغي أن تنظر في البند بأسرع ما يمكن، وفقا لطلب مقدمه، ﻷنه يتسم بطابع عاجل؟ |
Plusieurs représentants avaient prié le Secrétariat de s'assurer que les documents de présession étaient disponibles dans les six langues officielles de l'ONU six semaines avant le début de la session, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | ودعا عدة ممثلين الأمانة إلى عمل ما يلزم لتكون وثائق ما قبل الدورة متاحة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست قبل ستة أسابيع من انعقاد الدورة، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 47/211 du 23 décembre 1992, le résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes que l'Assemblée doit examiner à sa cinquante-septième session. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 18 من القرار 47/211، الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في التقارير التي أعدها مجلس مراجعي الحسابات لكي تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, la MONUB a établi un plan de liquidation. | UN | 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة. |
Ce rapport est présenté à la Commission conformément à la demande formulée par son Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistiques et la coordination à sa seizième session (Genève, 13-16 septembre 1993) (E/CN.3/1994/2, par. 11). | UN | ويحال هذا التقرير الى اللجنة وفقا لطلب من فريقها العامل المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق الاحصائي الدولي في دورته السادسة عشرة )جنيف، ١٣ - ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( )E/CN.3/1994/2، الفقرة ١١(. |
Ladite note est transmise à la Commission conformément à la demande formulée par le Groupe de travail (E/CN.3/1994/2, par. 28). | UN | وتحال هذه المذكرة إلى اللجنة اﻹحصائية وفقا لطلب الفريق العامل E/CN.3/1994/2)، الفقرة ٢٨(. |
2. Prie le Directeur général d'effectuer une étude approfondie des dépenses d'administration, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, conformément à la demande formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans le cadre de l'étude de gestion de l'UNICEF; | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تجرى في سياق الاستعراض اﻹداري لليونيسيف تحليلا شاملا للتكاليف اﻹدارية في المقر والميدان، وفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛ |
conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها المقدمة في عام ٥٩٩١ وفقا لطلب الجمعية العامة. |
conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها لعام ١٩٩٥ وفقا لطلب الجمعية. |
conformément à la demande de l'Assemblée, la CFPI a achevé de réexaminer ses recommandations de 1995. | UN | وقد انتهت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵن من إعادة النظر في توصياتها لعام ١٩٩٥ وفقا لطلب الجمعية العامة. |
comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/241, le Comité a continué de déterminer le montant des charges à payer par le Tribunal au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | 20 - وفقا لطلب الجمعية العامة في قرارها 64/241، واصل المكتب تقييم الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الخاص بالمحكمة. |
Elle continuera également de tenir des réunions d'information sur des questions thématiques et régionales à l'intention de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme l'a demandé le Comité. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية أيضا عقد إحاطات مواضيعية وإقليمية لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لطلب اللجنة. |
Le Comité a décidé d'envoyer une lettre à la Fédération des associations pour la défense et la promotion des droits de l'homme, comme l'avait demandé le représentant de la Turquie. | UN | 73 - وقررت اللجنة أن توجه رسالة إلى اتحاد جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وفقا لطلب ممثل تركيا. |
J’ai l’honneur de vous transmettre, comme suite à la demande formulée par l’Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 47/211 du 23 décembre 1992, le résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes pour examen par l’Assemblée à sa cinquante-troisième session. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ١٨ من قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات لكي تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Ce fonds est particulièrement important si l'on veut faire en sorte, comme l'ont demandé de nombreux représentants, que les pays en développement participent pleinement à l'harmonisation progressive du droit commercial international. | UN | وإن للصندوق أهمية خاصة في كفالة مشاركة الدول النامية مشاركة كاملة، وفقا لطلب العديد من الممثلين، في التوفيق التدريجي للقانون التجاري الدولي. |
Le présent rapport fait suite à une demande formulée par la Commission de statistique, à sa vingt-huitième session et par le Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistique et la coordination, à sa dix-huitième session. | UN | ويحال التقرير إلى اللجنة وفقا لطلب اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين، وكذلك طلب الفريق العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي في دورته الثامنة عشرة. |
L'Ouganda peut maintenant solliciter le soutien de donateurs en vue de la construction du centre d'excellence pour la prévention du crime et la justice pénale, conformément à la demande faite par le Conseil d'administration en 2010. | UN | وتستطيع أوغندا الآن أن تشرع في التماس دعم المانحين لتشييد مركز الامتياز المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لطلب مجلس الإدارة في عام 2010. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير الحالي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
selon la demande d'autorisation de survol et d'atterrissage, l'avion transportait des personnalités. | UN | 87 - وقد كانت الطائرة، وفقا لطلب التحليق والهبوط، في رحلة لكبار الشخصيات. |
Un intermédiaire achète et vend des armes et des articles associés en fonction de la demande des utilisateurs. | UN | ويشتري التجار ويبيعون كميات الأسلحة والمواد المرتبطة بها وفقا لطلب المستخدمين. |
La Commission a noté qu'un rapport analysant les réponses des États au questionnaire distribué par le Secrétariat conformément à la demande qu'elle avait faite à sa quarante-quatrième session lui serait présenté à sa prochaine session, en 2013. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأنَّها ستُزوَّد في دورتها السادسة والأربعين في عام 2013 بتقرير يتضمن تحليلا للإجابات المتلقاة من الدول على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة عليها وفقا لطلب اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين. |