Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait que les deux parties s'entendent sur un cadre de négociation, conformément aux résolutions du Conseil sur la question. | UN | وشدّد أعضاء المجلس على أهمية توصل الجانبين إلى إطار للتفاوض، وفقا لقرارات المجلس المتصلة بهذه المسألة. |
Le système des Nations Unies doit donc adopter une méthode d'approche intégrée et coordonnée dans le suivi de ces grandes conférences internationales, conformément aux résolutions du Conseil économique et social. | UN | فالواجب على اﻷمم المتحدة، إذن، أن تتبع نهجا متكاملا ومنسقا في متابعة هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de parvenir à un règlement politique durable du conflit, fondé sur le respect de l'unité, de l'intégrité et de la souveraineté du pays, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'Accord de Ouagadougou. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تقوم على أساس احترام وحدة البلد وسلامته الإقليمية وسيادته، وفقا لقرارات المجلس واتفاق واغادوغو. |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Elle a informé le Conseil que la Mission conjointe avait continué de collaborer avec la République arabe syrienne et les États Membres dans le but d'assurer la poursuite des opérations visant à débarrasser le pays de ces matières aussi rapidement que possible et en toute sécurité, conformément aux décisions du Conseil exécutif de l'OIAC et à la résolution 2118 (2013). | UN | وأبلغت المنسقة الخاصة المجلس بأن البعثة المشتركة تواصل عملها مع الجمهورية العربية السورية والدول الأعضاء بهدف ترسيخ تواصل عمليات نقل تلك المواد لتخليص البلد منها بأقصى قدر ممكن من السرعة والأمان، وفقا لقرارات المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والقرار 2118 (2013). |
Il se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne les questions évoquées dans le rapport du Secrétaire général, dans le sens de la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وهو يرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن المسائل المبينة في تقرير اﻷمين العام نحو تنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Il réaffirme l’importance que l’oeuvre accomplie par les tribunaux spéciaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda revêt à cet égard et demande à tous les États de coopérer avec eux, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
La section III, qui sera publiée sous forme d'additif au présent document, contient une liste des questions qui, conformément aux décisions adoptées par le Conseil et l'Assemblée générale, devraient être inscrites au programme de travail du Conseil pour 1995. | UN | أما الفرع الثالث، الذي سيصدر بوصفه إضافة لهذه الوثيقة، ففيه سرد للمسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٥، وفقا لقرارات المجلس والجمعية العامة. |
Ils peuvent soumettre des communications écrites sur les questions relevant de leur compétence qui se rapportent aux travaux du Conseil, sous réserve que les communications des organisations non gouvernementales soient soumises conformément aux résolutions du Conseil économique et social qui leur sont applicables ou avec l'approbation du Conseil d'administration. | UN | ويجوز لهم تقديم بيانات كتابية بشأن المسائل التي تدخل ضمن اختصاصهم والمتصلة بأعمال المجلس، على أن تقدم بيانات المنظمات غير الحكومية وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المنطبقة عليها أو بموافقة المجلس. |
Les membres du Conseil ont prié le Rwanda de jouer de son influence auprès du RCD-Goma en faveur de la démilitarisation de Kisangani, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وناشد أعضاء المجلس رواندا استعمال نفوذها لدى التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما في سبيل تحويل كيسانغاني إلى مدينة منزوعة السلاح، وفقا لقرارات المجلس. |
On a souligné que l'unité au sein du Conseil s'impose autant pour faciliter la reprise des inspections que pour permettre à la COCOVINU de s'acquitter efficacement de sa mission conformément aux résolutions du Conseil une fois les inspections reprises. | UN | وتم التأكيد على أنه نظرا لأهمية وحدة الآراء في المجلس لتيسير استئناف عمليات التفتيش، فإنه لا بد من الوحدة، عندما تُستأنف عمليات التفتيش هذه، من أجل التنفيذ الفعلي لولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وفقا لقرارات المجلس. |
Depuis 2008 et conformément aux résolutions du Conseil économique et social sur le rapport annuel du Comité, celui-ci suit les progrès du développement des pays en voie de reclassement et présente ses conclusions dans son rapport au Conseil. | UN | 68 - تقوم اللجنة، منذ عام 2008، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالتقرير السنوي للجنة، برصد التقدم الذي تحرزه، في مجال التنمية، البلدان التي يرفع اسمها من القائمة، وإدراج نتائجها في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس. |
1. Le présent rapport a été établi conformément aux résolutions du Conseil économique et social 1992/22, section IV, du 30 juillet 1992, 1994/21 du 25 juillet 1994 et 1999/23 du 28 juillet 1999 en vue de faciliter la coordination à l'échelle mondiale des activités réalisées dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 1- أُعد هذا التقرير وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/22، الباب الرابــع، المــؤرخ 30 تمـوز/يوليــه 1992، و1994/21 المــؤرخ 25 تمــوز/يوليــه 1994، و1999/23 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999، بغية تيسير تنسيق الأنشطة ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم. |
conformément aux résolutions du Conseil économique et social, le Programme mondial de 1990 des recensements de la population et de l'habitation couvrait la période de 10 ans séparant 1985 de 1994, et le Programme mondial de l'an 2000 des recensements de la population et de l'habitation couvre la période 1995 à 2004. | UN | وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن برنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ١٩٩٠ شمل فترة العشر سنوات من ١٩٨٥ لغاية ١٩٩٤، أما برنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ٢٠٠٠ فيشمل العقد ١٩٩٥-٢٠٠٤. |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
Elle a informé le Conseil que la Mission conjointe avait continué à collaborer avec la République arabe syrienne et les États Membres dans le but d'assurer la poursuite des opérations visant à débarrasser le pays des matières chimiques aussi rapidement que possible et en toute sécurité, conformément aux décisions du Conseil exécutif de l'OIAC et à la résolution 2118 (2013). | UN | وأبلغت المنسقةُ الخاصة المجلسَ بأن البعثة المشتركة واصلت عملها مع الجمهورية العربية السورية والدول الأعضاء بهدف كفالة استمرارية عمليات نقل المواد الكيميائية لتخليص البلد منها بأقصى قدر ممكن من السرعة والأمان، وفقا لقرارات المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والقرار 2118 (2013). |
Le Conseil de sécurité demande aux deux parties de continuer à coopérer avec le Secrétaire général et avec la MINURSO de façon que le Plan de règlement soit mis en oeuvre le plus tôt possible, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن من الطرفين الاستمرار في تعاونهما مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في جهودهما لتنفيذ خطة التسوية في أسرع وقت ممكن وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Dans ce cas, et toujours conformément aux résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, il ne pouvait être exclu que les instruments juridiques internationaux additionnels soient indépendants de la Convention. | UN | وفي تلك الحالة، وأيضا وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant toutes les violations de la souveraineté du Liban et engage toutes les parties à respecter pleinement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء كل الانتهاكات لسيادة لبنان ويهيب بجميع الأطراف أن تحترم احتراما تاما سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا، وفقا لقرارات المجلس المتخذة في هذا الشأن. |
La section III, qui sera publiée sous forme d'additif au présent document, contient une liste des questions qui, conformément aux décisions adoptées par le Conseil et l'Assemblée générale, devraient être inscrites au programme de travail du Conseil pour 1997. | UN | أما الفرع الثالث، الذي سيصدر بوصفه إضافة لهذه الوثيقة، ففيه سرد للمسائل التي ينبغي إدراجها وفقا لقرارات المجلس والجمعية العامة، في برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٧. |