"وفقا للإعلان العالمي" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la Déclaration universelle
        
    • au sens de la Déclaration universelle
        
    • en conformité avec la Déclaration universelle
        
    Le Ministère des droits de l'homme s'emploie à protéger les droits de l'homme des migrants conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La délégation russe pense avec la CDI que l'objectif principal du projet d'articles est d'éviter l'apatridie, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة بأن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو الحيلولة دون انعدام الجنسية وفقا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى.
    du préambule Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    - Que le procès était équitable au sens de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN - المحاكمة عادلة وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Les pauvres ont les mêmes droits que les autres en matière de justice, de travail décent, de nourriture suffisante, de santé et d'éducation, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. UN والفقراء لهم نفس الحقوق التي يحظى بها كل فرد آخر فيما يتصل بالعدالة والعمل اللائق والغذاء الكافي والصحة والتعليم، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية.
    Reconnaissant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, à même d'exercer ses droits civils et politiques et libéré de la peur et de la misère, ne peut être réalisé que si des conditions permettant à chacun de jouir de ses droits civils et politiques, aussi bien que de ses droits économiques, sociaux et culturels, sont créées, UN وإذ تسلم بأن الهدف المتمثل في أن يعيش البشر أحرارا يمارسون حقوقهم المدنية والسياسية دون خوف وعوز لا يمكن، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتحقق إلا إذا هيئت الظروف التي يمكن فيها لكل إنسان أن يتمتع بحقوقه المدنية والسياسية وحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    7. En outre, dans sa résolution 58/190, l'Assemblée a prié tous les États Membres, suivant leurs systèmes constitutionnels respectifs, de promouvoir et de protéger efficacement les droits humains de tous les migrants, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, qui incluent peut-être la Convention. UN 7 - وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 58/190، إلى جميع الدول الأعضاء أن تقوم، وفقا للنظام الدستوري لكل منها، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصورة فعالة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، والتي يمكن أن تشمل الاتفاقية.
    conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la liberté d'opinion et la liberté d'expression doivent être garanties à tous, notamment aux journalistes, qui doivent en outre pouvoir exercer ces droits, en publiant leurs travaux aussi bien en ligne que hors ligne. UN فالحق في حرية الرأي والتعبير هو حق من حقوق الإنسان المكفولة للجميع، بمن فيهم الصحفيون، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وعلاوة على ذلك، يتمتّع المشتغلون بالصحافة عبر شبكة الإنترنت بنفس الحقوق التي يتمتّع بها سائر الصحفيين.
    g) Proclamer le droit fondamental à la vie pour les bébés in utero, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration des droits de l'enfant. UN (ز) كفالة حق الإنسان الأساسي في الحياة للأطفال في الرحم وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : UN " 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : UN 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : UN 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    Elle se réjouit de l'observance de la première Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes le 2 novembre 2014 et demande au Département de veiller à la coordination des manifestations connexes et de continuer de plaider en faveur de la liberté d'expression conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعرب عن تطلع الوفد إلى الاحتفال باليوم الدولي الأول لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، كما يدعو الإدارة إلى الإشراف على تنسيق الأنشطة ذات الصلة ومواصلة الدعوة من أجل حرية التعبير وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    M. Mnisi (Swaziland) déclare que la Constitution de son pays consacre la protection et la promotion des droits de l'homme, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres instruments internationaux dans ce domaine. UN 25 - السيد منيسي (سوازيلند): قال إن دستور بلده يحمي ويعزز حقوق الإنسان وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية.
    4. Invite les États à promouvoir et défendre efficacement les libertés et les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut au regard de l'immigration, en particulier ceux des femmes et des enfants, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties; UN 4 - تطلب إلى الدول أن تقوم بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وحمايتها بصورة فعالة، أيا كان وضعهم كمهاجرين ولا سيما حقوق النساء والأطفال وحرياتهم الأساسية، وذلك وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛
    h) Une attention et un intérêt particuliers doivent être accordés aux questions concernant les peuples autochtones, notamment leur libre consentement préalable donné en toute connaissance de cause et le respect de leur identité et de leurs droits spéciaux, conformément à la Déclaration universelle des peuples autochtones; UN (ح) وينبغي إيلاء عناية ومساندة خاصة لقضايا الشعوب الأصلية، بما فيها حق تقرير المصير، وموافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة، واحترام هويتهم وحقوقهم الخاصة، وفقا للإعلان العالمي للشعوب الأصلية.
    2. Les États Membres devraient accorder aux travailleurs immigrés et migrants, y compris aux immigrés en situation irrégulière, les mêmes droits qu'aux autres travailleurs, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN 2 - ينبغي للدول الأعضاء أن تمنح للعمال المهاجرين والموسميين، ومن بينهم أولئك الذين لا تكون هجرتهم قانونية، نفس الحقوق الممنوحة للعمال الآخرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Les dispositions constitutionnelles concernant les droits de l'homme et les libertés sont interprétées et appliquées conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux pactes et autres traités auxquels la République de Moldova est partie (art. 4, par.1). UN وقد فُسرت أحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته وطبقت وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبما ينسجم مع العهدين وغيرهما من المعاهدات التي تعد جمهورية مولدوفا طرفا فيها (الفقرة 1 من المادة4).
    - Que le procès était équitable au sens de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN - المحاكمة عادلة وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Nous réaffirmons notre engagement illimité à promouvoir et à protéger les droits humains et les libertés fondamentales de tous les hommes, femmes et enfants migrants, quels que soient leur statut juridique, leurs croyances, leur religion ou leur ethnie, en conformité avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونود التأكيد مجددا على التزامنا التام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، رجالا ونساء وأطفالا، بغض النظر عن وضعهم القانوني، ومعتقداتهم، ودياناتهم، وأعراقهم، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more