"وفقا للاتفاقات المبرمة" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux accords conclus
        
    • en application des accords signés
        
    Animée par une volonté sincère d'aboutir à tout prix à une solution négociée de la question nucléaire, la République populaire démocratique de Corée a rempli ses obligations en toute bonne foi, conformément aux accords conclus. UN إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بالنظر الى رغبتها المخلصة في تحقيق حل تفاوضي للمسألة النووية بأي ثمن، قد نفذت بأمانة التزاماتها وفقا للاتفاقات المبرمة.
    Les remboursements aux donateurs sont les sommes à restituer aux donateurs conformément aux accords conclus avec eux une fois les projets et programmes menés à bonne fin. UN تمثل المبالغ المردودة للجهات المانحة الأموال التي رُدت إلى الجهات المانحة وفقا للاتفاقات المبرمة بعد الانتهاء من الأنشطة المتعلقة بالمشاريع والبرامج.
    Le Danemark se félicite du retrait d'Estonie et de Lettonie — le 31 août dernier, conformément aux accords conclus —, des dernières troupes de l'ancienne Union soviétique. UN إن الدانمرك ترحب بانسحاب آخر القوات التابعة للاتحاد السوفياتي السابق من استونيا ولاتفيا يوم ٣١ آب/أغسطس، وفقا للاتفاقات المبرمة.
    conformément aux accords conclus avec la France, la Suisse, l'Italie et l'Espagne, le montant des indemnisations versé pour les biens étrangers nationalisés par Cuba s'est élevé à 60 millions de dollars, indépendamment d'accords conclus avec d'autres pays pour le versement d'indemnisations à des UN وبلغ حجم المدفوعات نتيجة للتعويضات عن الممتلكات اﻷجنبية المؤممة في كوبا ٦٠ مليون دولار، وفقا للاتفاقات المبرمة مع فرنسا وسويسرا وايطاليا واسبانيا، بالاضافة الى بلدان أخرى جرت معها تسوية مطالبات مشابهة قدمها مواطنون بشكل فردي.
    en application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche, au titre du recouvrement des coûts afférents à l'appui aux programmes, un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN تستحق الأونروا نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتحملها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Elle a expliqué que pour sa publication phare, le rapport sur l'état de la population mondiale, le FNUAP utilisait les données fournies par la Division de la population et la Division de statistique de l'ONU et que ces données reposaient sur les statistiques nationales et étaient harmonisées conformément aux accords conclus par la Commission de statistique de l'ONU. UN وأوضحت أن الصندوق استخدم في إعداد منشوره الرئيسي المعنون حالة السكان في العالم بيانات مأخوذة عن شعبة السكان والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، وأن تلك البيانات ارتكزت إلى الإحصائيات الوطنية وتحقق اتساقها وفقا للاتفاقات المبرمة مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    clos le 31 décembre 2007 Au paragraphe 42, le Comité a recommandé à l'UNICEF de déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et de prendre des mesures pour que les rapports soient bien présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 322 - في الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف أسباب حالات التأخير في تقديم تقارير المكاتب الميدانية إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    La Police des Nations Unies a fourni un appui opérationnel à la Police nationale, comme elle l'avait demandé, conformément aux accords conclus entre la MINUT et le Gouvernement timorais. UN وقدمت شرطة الأمم المتحدة الدعم العملياتي للشرطة الوطنية، على النحو المطلوب واللازم، وفقا للاتفاقات المبرمة بين البعثة وحكومة تيمور - ليشتي.
    Elle a expliqué que pour sa publication phare, le rapport sur l'état de la population mondiale, le FNUAP utilisait les données fournies par la Division de la population et la Division de statistique de l'ONU et que ces données reposaient sur les statistiques nationales et étaient harmonisées conformément aux accords conclus par la Commission de statistique de l'ONU. UN وأوضحت أن الصندوق استخدم في إعداد منشوره الرئيسي المعنون حالة السكان في العالم بيانات مأخوذة عن شعبة السكان والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، وأن تلك البيانات ارتكزت إلى الإحصائيات الوطنية وتحقق اتساقها وفقا للاتفاقات المبرمة مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    Si une personne dont le nom figure sur la Liste est localisée sur le territoire national, celle-ci est immédiatement arrêtée pour vérification avant d'amorcer une procédure d'extradition conformément aux accords conclus avec le pays concerné. UN يُعتقل فورا من يدخل بلدنا ويتضح أنه من الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة ثم تجرى بشأنه الإجراءات اللازمة للتأكد من هويته وتتخذ ضده الإجراءات اللازمة لتسليمه وفقا للاتفاقات المبرمة في هذا الصدد مع الدول الأخرى.
    La certification : conformément aux accords conclus avec différentes institutions spécialisées dans l'évaluation des langues, le CLL est le centre officiel pour les examens d'allemand, d'anglais, d'espagnol, de français, d'italien, de portugais et de néerlandais. UN منح الشهادات: وفقا للاتفاقات المبرمة مع شتى المؤسسات المتخصصة في تقييم اللغات، يراعَى أن مركز اللغات بلكسمبرغ يشكل المركز الرسمي لعقد امتحانات في اللغات الأسبانية والألمانية والإنكليزية والإيطالية والبرتغالية والفرنسية والهولندية.
    Au paragraphe 42, le Comité a recommandé à l'UNICEF de déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et de prendre des mesures pour que les rapports soient bien présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 86 - وفي الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف سبب حالات التأخير في تقديم التقارير إلى المانحين حسب المكاتب الميدانية، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Le Comité recommande à l'UNICEF de déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et de prendre des mesures pour que les rapports soient bien présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 42 - يوصي المجلس بأن تحدد اليونيسيف سبب التأخيرات في تقديم التقارير إلى المانحين حسب المكاتب الميدانية وتضع تدابير لكفالة تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    b) Autres ressources : soldes inutilisés des budgets des projets et programmes financés par des contributions préaffectées, à employer pendant des périodes à venir conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN (ب) الموارد الأخرى: الميزانيات غير المنفقة للمشاريع والبرامج المخصصة التي ستُصرف في فترات مقبلة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    ii) Retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière, conformément aux accords conclus précédemment, y compris l'Accord relatif à la Mission d'appui au contrôle de la frontière du 30 juillet 2011 ; UN ' 2` سحب جميع قواتهما المسلحة إلى جانبيهما من الحدود دون شروط، وفقا للاتفاقات المبرمة سابقا، بما في ذلك الاتفاق المتعلق ببعثة دعم رصد الحدود المبرم في 30 تموز/يوليه 2011()؛
    Au paragraphe 252, l'UNICEF a accepté la recommandation du Comité l'invitant une nouvelle fois à déterminer les causes des retards pris par les bureaux de pays dans la présentation de rapports aux donateurs et à prendre les mesures qui s'imposent pour que les rapports soient présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 309 - في الفقرة 252، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس المكررة بأن تحدد أسباب حالات التأخير في تقديم المكاتب الميدانية التقارير إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    u) Détermine les causes des retards pris par les bureaux extérieurs dans la présentation de rapports aux donateurs et prenne les mesures qui s'imposent pour que les rapports soient présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN (ش) تحديد أسباب التأخير في تقديم تقارير المانحين من قبل المكاتب الميدانية ووضع التدابير اللازمة لضمان تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Information des donateurs : déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et prendre des mesures pour que les rapports soient présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs (recommandation visant tous les bureaux extérieurs) UN تقديم التقارير إلى المانحين: تحديد سبب تأخر المكاتب الميدانية في تقديم تقارير إلى المانحين ووضع تدابير ترمي إلى ضمان تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين (جميع المكاتب الميدانية)
    en application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN يحق للأونروا استرداد نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتكبدها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    en application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche, au titre du recouvrement des dépenses d'appui au programme, un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN 2-50 يحق للأونروا أن تسترد نسبة مئوية محددة من النفقات المتكبدة في مشاريع معينة، وفقا للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
    en application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche un pourcentage précis des dépenses engagées pour certains projets. UN 2-50 يحق للأونروا أن تسترد نسبة مئوية محددة من النفقات المتكبدة في مشاريع معينة، وفقا للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more