"وفقا للبيان" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la déclaration
        
    • en application de la déclaration
        
    • dans ce communiqué
        
    • selon le communiqué
        
    • conformément au communiqué
        
    • Conformément à sa déclaration
        
    • dans la déclaration
        
    Le démantèlement unilatéral par la République populaire démocratique de Corée de son programme nucléaire n'aboutirait pas à la dénucléarisation de la péninsule à moins que les États-Unis honorent leurs obligations conformément à la déclaration commune. UN وإن التفكيك الأحادي الجانب من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لبرنامجها النووي لن يجعل شبه الجزية الكورية منطقة لا نووية من دون أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها وفقا للبيان المشترك.
    Les États-Unis se félicitent également qu'ait commencé le processus de livraison d'assemblages combustibles de la Fédération de Russie pour les centrales électronucléaires en Ukraine, conformément à la déclaration trilatérale. UN وترحب الولايات المتحدة أيضا ببدء عملية إيصال مجموعات الوقود اللازمة لمحطات توليد الطاقة النووية في أوكرانيا من الاتحاد الروسي، وفقا للبيان الثلاثي.
    A cet égard, le Président de l'Azerbaïdjan a déclaré que la poursuite de ce processus de négociation était fondamentalement lié au retrait immédiat et inconditionnel des forces arméniennes des territoires récemment occupés en Azerbaïdjan, conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité de l'ONU en date du 6 avril 1993. UN وفي هذا الصدد، جعل رئيس جمهورية أذربيجان من الانسحاب الفوري وغير المشروط للتشكيلات المسلحة اﻷرمنية من أراضي أذربيجان المحتلة مؤخرا، وفقا للبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٦ نيسان/أبريل ٣٩٩١، شرطا من شأنه أن يمكن من مواصلة عملية التفاوض.
    Le 10 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a donc tenu le Conseil informé de la situation en République arabe syrienne, en application de la déclaration du Président du 3 août. UN وفي 10 آب/أغسطس، أطلع الأمين العام المساعد للشؤون السياسية مجلس الأمن عن مستجدات الوضع في الجمهورية العربية السورية وفقا للبيان الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 13 avril 1998, présenté à l’Assemblée générale (A/52/871) et au Conseil de sécurité (S/1998/318) conformément à la déclaration susmentionnée, UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ المقدم إلى الجمعية العامة )A/52/871( وإلى مجلس اﻷمن (S/1998/318) وفقا للبيان المذكور أعلاه،
    C'est pourquoi, conformément à la déclaration faite lors de la signature du Traité START I, la partie russe estime que les circonstances exceptionnelles l'autorisant à se retirer de celui—ci englobent également l'éventualité du retrait par les États—Unis du Traité ABM ou d'une violation substantielle de ses dispositions. UN وهذا هو السبب، وفقا للبيان الذي أدلي به لدى التوقيع على معاهدة ستارت-1، في أن الأحداث الاستثنائية، التي تخول الجانب الروسي الانسحاب من هذه المعاهدة تشمل أيضا أي وضع يتصل بانسحاب الولايات المتحدة من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، أو يتصل بإخلال مادي بهذه المعاهدة.
    Le programme d'action nous engage également, en termes énergiques, à commencer immédiatement - et à conclure sans tarder - les négociations sur un traité d'interdiction de la production conformément à la déclaration que j'ai faite devant la Conférence le 23 mars dernier, et au mandat qui y figure. UN كما أن برنامج العمل يُلزمنا بحزم أن نباشر فورا ونستكمل في وقت مبكر المفاوضات بشأن معاهدة الوقف وفقا للبيان الذي أدليت به أمام مؤتمر نزع السلاح في ٣٢ آذار/مارس من هذا العام وللولاية الواردة فيه.
    La République populaire démocratique de Corée doit abandonner toutes ses armes nucléaires et tous ses programmes nucléaires en cours conformément à la déclaration commune du 19 septembre 2005. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة وفقا للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005.
    La République populaire démocratique de Corée doit renoncer à toutes ses armes nucléaires et à tous ses programmes nucléaires existants, conformément à la déclaration commune du 19 septembre 2005 signée par les six parties, dont la République populaire démocratique de Corée. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة وفقا للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005، الذي وقّعـت عليه الأطراف الستة، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Un Plan National d'Action pour les Enfants 2008-2015, élaboré conformément à la déclaration du Président de la République à l'occasion de la journée mondiale de l'enfance en 2002, a également été réalisé. UN وتم أيضا وضع خطة عمل وطنية من أجل الأطفال 2008-2015 وفقا للبيان الذي أدلى به رئيس الجمهورية بمناسبة اليوم العالمي للطفولة في عام 2002.
    Il doit aussi renoncer à tous ses armements et programmes nucléaires, conformément à la déclaration conjointe de septembre 2005 du Groupe des six. UN وينبغي أن يتخلى أيضا عن جميع الأسلحة والبرامج النووية، وفقا للبيان المشترك الذي أصدرته المحادثات سداسية الأطراف في أيلول/سبتمبر 2005.
    Il doit aussi renoncer à tous ses armements et programmes nucléaires, conformément à la déclaration conjointe de septembre 2005 du Groupe des six. UN وينبغي أن يتخلى أيضا عن جميع الأسلحة والبرامج النووية، وفقا للبيان المشترك الذي أصدرته المحادثات سداسية الأطراف في أيلول/ سبتمبر 2005.
    2. Apporte son appui aux efforts des Nations Unies visant à enquêter et à établir les faits sur le massacre de Gatumba, conformément à la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité des Nations Unies du 15 août 2004; UN 2 - يعرب عن تأييده لما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتحقيق في مجزرة كاتومبا والتثبت من الحقائق المتعلقة بها، وفقا للبيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة في 15 آب/أغسطس 2004؛
    conformément à la déclaration du Président en date du 16 janvier 2007, le mandat de la Mission découle du paragraphe 88 du rapport du Secrétaire général daté du 22 décembre sur le Tchad et la République centrafricaine. UN 41 - وفقا للبيان الرئاسي المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2007، حُدِّدت ولاية البعثة بناء على الفقرة 88 من تقرير الأمين العام المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité datée du 28 mars 2002, dans laquelle le Conseil a approuvé la création d'un groupe de contact sur la Somalie exerçant son activité à Nairobi et à New York, le Secrétariat a entrepris les consultations nécessaires. UN 33 - قامت الأمانة العامة بالمشاورات الضرورية، وفقا للبيان الرئاسي المؤرخ 28 آذار/ مارس 2002، الذي أيد إنشاء فريق الاتصال المعني بالصومال في نيروبي ونيويورك.
    Dans l'intervalle, nous continuons d'attacher beaucoup d'importance à la Commission d'enquête créée par le Secrétaire général en application de la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 1er juin (S/PRST/2010/9). UN وفي غضون ذلك، يستمر التزامنا تجاه لجنة التحقيق التي أنشأها الأمين العام وفقا للبيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 1 حزيران/يونيه (S/PRST/2010/9).
    Les brigades Izz Al-din al-Qassam du Hamas ont perpétré l'attentat en réponse au rapport de l'ONU sur Djénine, selon le communiqué de l'organisation, publié après l'attentat. UN ولقد شنت كتائب عز الدين القسام التابعة لحماس هذا الهجوم ردا على " تقرير الأمم المتحدة " عن جنين، وفقا للبيان الذي أصدرته المنظمة بعد عملية التفجير.
    3. Progrès dans la mise en œuvre des engagements pris par le Gouvernement soudanais conformément au communiqué commun et dans l'exécution des obligations prescrites par les résolutions du Conseil de sécurité UN 3 - إحراز تقدم من حيث تنفيذ حكومة السودان للالتزامات وفقا للبيان المشترك ووفائها بالالتزامات التي طلبها مجلس الأمن في قراراته
    " Conformément à sa déclaration du 29 octobre 1992 (S/24728), le Conseil de sécurité a tenu une réunion spéciale consacrée au rapport du Secrétaire général intitulé " Un Agenda pour la paix " (S/24111). UN " وفقا للبيان الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ (S/24728)، عقد المجلس جلسة خاصة مكرسة لتقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " (S/24111).
    Ils ont également fait savoir que les dirigeants se rencontreraient le 1er juillet, conformément à ce qui avait été prévu dans la déclaration conjointe du 23 mai. UN وأعلنوا أيضا أن الزعيمين سيلتقيان في 1 تموز/يوليه وفقا للبيان المشترك المؤرخ 23 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more