"وفقا للتشريعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la législation nationale
        
    • conformément à la réglementation locale
        
    • conformément au droit interne
        
    • conformes à la législation nationale
        
    La peine de mort est la question d'ordre pénal par excellence et celle-ci devrait donc être abordée dans le contexte de la souveraineté de l'État et conformément à la législation nationale. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية.
    La protection juridique des mineurs conformément à la législation nationale, à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux normes et principes des Nations Unies applicables aux enfants; UN في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛
    Si une extradition est refusée pour des raisons de nationalité, le Bureau du procureur général est obligé de charger, à la demande de l'État requérant, un juge d'instruction d'enquêter sur l'affaire conformément à la législation nationale. UN وفي حالة رفض تسليم المطلوبين بسبب الجنسية، يجب على مكتب المدّعي العام، بناءً على طلب تقدّمه الدولة الطالبة، تعيين سلطة تتولى إجراء تحقيق مسبق في القضية وفقا للتشريعات المحلية.
    k) Formation du personnel des laboratoires de l'AIEA à Seibersdorf et du Centre international de Vienne à l'utilisation et au stockage de matériel dangereux, conformément à la réglementation locale, et prestation de services consultatifs dans ce domaine. UN (ك) إسداء المشورة وتوفير التدريب لموظفي مختبرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي في مجال استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    La mention de droits établis conformément au droit interne peut être interprétée de manière à suggérer que les droits des peuples autochtones aux ressources génétiques sont établis par le droit interne et non pas par le droit international. UN وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها وفقا للتشريعات المحلية في هاتين المادتين يمكن أن تفسر على أنها تشير إلى أن حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الجينية لا يمكن إثباتها إلا بموجب القانون المحلي وليس بموجب القانون الدولي.
    Il recommande aussi l'adoption de mesures propres à mieux faire connaître des méthodes de contraception peu coûteuses et à les rendre plus accessibles de manière à ce que les femmes et les hommes puissent faire des choix éclairés quant au nombre de leurs enfants et à l'espacement des naissances et avoir accès à des méthodes d'avortement sûres conformes à la législation nationale. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية.
    Il lui recommande par ailleurs de prendre les mesures requises pour faire mieux connaître les méthodes contraceptives d'un coût abordable et les rendre plus accessibles, afin que les femmes et les hommes puissent décider en connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leur naissance, et d'élargir l'accès aux méthodes d'avortement sûres conformément à la législation nationale. UN وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية.
    Il lui recommande par ailleurs de prendre les mesures requises pour faire mieux connaître les méthodes contraceptives d'un coût abordable et les rendre plus accessibles, afin que les femmes et les hommes puissent décider en connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leur naissance, et d'élargir l'accès aux méthodes d'avortement sûres conformément à la législation nationale. UN وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية.
    j) Formation du personnel des laboratoires de l'AIEA à Seibersdorf et du Centre international de Vienne à l'utilisation et au stockage de matériel dangereux, conformément à la réglementation locale, et prestation de services consultatifs dans ce domaine. UN (ي) إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي مختبرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    j) Formation du personnel des laboratoires de l’AIEA à Seibersdorf et du Centre international de Vienne à l’utilisation et au stockage de matériel dangereux, conformément à la réglementation locale, et prestation de services consultatifs dans ce domaine. Chiffres effectifs UN )ي( إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي معامل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    En particulier, le Protocole dispose que chaque Partie prend les mesures législatives, administratives ou de politique nécessaires afin de s'assurer que les avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques qui sont détenues par les communautés autochtones et locales, conformément au droit interne relatif aux droits de ces communautés, sont partagées de manière juste et équitable (art. 5, par. 2). UN وعلى وجه التحديد، ينص البروتوكول، على أن تتخذ الأطراف تدابير، مع إضافة العبارة التقليدية " عند الاقتضاء " مرة أخرى، لكفالة التقاسم المنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية التي تحوزها المجتمعات الأصلية والمحلية، وفقا للتشريعات المحلية بخصوص حقوق هذه المجتمعات (المادة 5-2).
    Il recommande aussi l'adoption de mesures propres à mieux faire connaître des méthodes de contraception peu coûteuses et à les rendre plus accessibles de manière à ce que les femmes et les hommes puissent faire des choix éclairés quant au nombre de leurs enfants et à l'espacement des naissances et avoir accès à des méthodes d'avortement sûres conformes à la législation nationale. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more