Cette question ne doit pas être déterminée à l'échelle internationale, mais conformément à la législation nationale. | UN | وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني. |
Le Gouvernement syrien se réserve le droit d'interpréter les paragraphes 15, 17, 18 et 32 conformément à la législation nationale syrienne. | UN | وتحتفظ حكومتها بحقها في تفسير الفقرات 15 و 17 و 18 و 32 وفقا للتشريع الوطني السوري. |
Dans ces cas, leur intégration dans la société hôte est généralement souhaitable et, à cet effet, il importe de leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et au regard des lois que ceux dont jouissent les ressortissants du pays, conformément à la législation nationale. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يستصوب بصفة عامة إندماج هؤلاء في المجتمع المضيف؛ ولذلك فمن المهم منحهم الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية ذاتها التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني. |
Dans ces cas, leur intégration dans la société hôte est généralement souhaitable et, à cet effet, il importe de leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et au regard des lois que ceux dont jouissent les ressortissants du pays, conformément à la législation nationale. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يستصوب بصفة عامة إندماج هؤلاء في المجتمع المضيف؛ ولذلك فمن المهم منحهم الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية ذاتها التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني. |
4. Demande aux États Membres de faire tous les efforts pour que la Déclaration soit largement diffusée et intégralement respectée et appliquée, en accord avec leurs législations nationales respectives; | UN | ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد لضمان التعريف باﻹعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه على الوجه الكامل وفقا للتشريع الوطني لكل منها؛ |
Cette initiative peut être un moyen efficace de lutter contre le trafic illicite d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs conformément à la législation nationale et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | ويمكن أن تكون المبادرة وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع. |
1. La Suède voudrait ajouter l'expression " conformément à la législation nationale " , de sorte que le paragraphe se lise comme suit: " 4. | UN | 1- تود السويد أن تضيف العبارة " وفقا للتشريع الوطني " ، كي تصبح صيغة الفقرة كما يلي: |
Soulignant qu'il importe d'intégrer les migrants en situation régulière dans la société d'accueil en respectant comme il convient leurs convictions religieuses et traditions culturelles et qu'il faut leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et juridiques qu'aux citoyens, conformément à la législation nationale et aux droits de l'homme universellement reconnus, | UN | وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة إلى إعطائهم ذات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني ولحقوق اﻹنسان المعترف بها على نطاق عالمي، |
La présente Convention s’applique à la prévention des infractions à caractère transnational commises par des organisations criminelles et jugées graves conformément à la législation nationale de chaque État Partie, ainsi qu’aux enquêtes et aux poursuites les concernant, telles que: | UN | تنطبق هذه الاتفاقية على اجراءات المنع والتحقيق والملاحقة القضائية فيما يخص الجرائم التي تتسم بطابع يمتد عبر الحدود الوطنية وترتكبها تنظيمات اجرامية ، وتعتبر جرائم خطيرة وفقا للتشريع الوطني لدى كل دولة طرف ، مثل : |
Soulignant qu'il importe d'intégrer les migrants en situation régulière dans la société d'accueil en respectant comme il convient leurs convictions religieuses et traditions culturelles et qu'il faut leur accorder les mêmes droits sociaux, économiques et juridiques qu'aux citoyens, conformément à la législation nationale et aux droits de l'homme universellement reconnus, | UN | وإذ تؤكد على أهمية إدماج المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة في المجتمع المضيف مع الاحترام الواجب لخلفيتهم الدينية والثقافية، وعلى الحاجة إلى إعطائهم ذات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون، وفقا للتشريع الوطني ولحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا، |
Nous nous efforcerons de mieux faire face à la criminalité et au terrorisme sur les plans national et international, en recueillant et en échangeant, conformément à la législation nationale, des informations relatives à la criminalité et au terrorisme et en prenant des mesures de lutte efficaces. " | UN | " 4- سوف نسعى إلى تحسين ردّنا على الجريمة والإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي بجمع وتقاسم المعلومات عن الجريمة واتخاذ تدابير مضادة ناجعة، وفقا للتشريع الوطني. " |
v) Évaluer, conformément à la législation nationale et au droit international, les activités marines susceptibles d'avoir des effets importants sur l'environnement; | UN | (ت) إجراء تقييمات وفقا للتشريع الوطني والقانون الدولي للأنشطة البحرية المحتمل أن تتسبب في حدوث آثار كبيرة على البيئة؛ |
La Lituanie a appuyé l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui lui a permis de s'attaquer efficacement au trafic d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, conformément à la législation nationale et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | 21 - وقد أيدت ليتوانيا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي ثبت أنها وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
La Lituanie a appuyé l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui lui a permis de s'attaquer efficacement au trafic d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, conformément à la législation nationale et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | 21 - وقد أيدت ليتوانيا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي ثبت أنها وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
M. Páez a été condamné le 11 juillet à " un an et six mois d'emprisonnement pour chacun de ces délits, soit une peine unique et globale d'un an " , au terme d'un procès au cours duquel ont été respectées toutes " les garanties de procédure en vigueur, conformément à la législation nationale " . | UN | وحُكم على باييس في ١١ تموز/يوليه، في أعقاب محاكمة استُوفي فيها " جميع الضمانات الاجرائية السارية وفقا للتشريع الوطني " ، " بالحرمان من الحرية لمدة سنة وستة أشهر لكل من جريمتي القذف والاحتقار، وبالحرمان من الحرية لمدة عام واحد كعقوبة مشتركة وواحدة " . |
4. Demande aux États Membres de faire tous les efforts pour que la Déclaration soit largement diffusée et intégralement respectée et appliquée, en accord avec leurs législations nationales respectives; | UN | ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد لضمان التعريف باﻹعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه على الوجه الكامل وفقا للتشريع الوطني لكل منها؛ |
4. Demande aux États Membres de faire tous les efforts pour que la Déclaration soit largement diffusée et intégralement respectée et appliquée, en accord avec leurs législations nationales respectives; | UN | " ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد من أجل التعريف بالاعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه على الوجه الكامل وفقا للتشريع الوطني لكل منها؛ |