"وفقا للتقديرات" - Translation from Arabic to French

    • selon les estimations
        
    • selon des estimations
        
    • après les estimations
        
    • on estime que les
        
    selon les estimations du HCR, on comptait près de 2,7 millions de réfugiés afghans à la fin 2011. UN وبحلول نهاية عام 2011، كان هناك ما يقرب من 2.7 مليون لاجئ أفغاني وفقا للتقديرات العالمية للمفوضية.
    188. selon les estimations actuelles, d'ici à la fin du XXe siècle, la population urbaine sera, pour la première fois dans l'histoire, supérieure en nombre à la population rurale. UN ١٨٨ - وفقا للتقديرات الراهنة، سيكون عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في المدن بحلول نهاية القرن العشرين أكثر من الذين يعيشون في الريف، وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ.
    188. selon les estimations actuelles, d'ici à la fin du XXe siècle, la population urbaine sera, pour la première fois dans l'histoire, supérieure en nombre à la population rurale. UN ١٨٨ - وفقا للتقديرات الراهنة، سيكون عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في المدن بحلول نهاية القرن العشرين أكثر من الذين يعيشون في الريف، وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ.
    selon des estimations préliminaires, le Yémen et la Jordanie ont enregistré les taux de chômage les plus élevés de la région de la CESAO en 1998 (27 % et 21 % respectivement). UN وقدر أن اليمن واﻷردن قد سجلا أعلى معدلين للبطالة في منطقة اللجنة، وهما ٢٧ في المائـــة و ٢١ في المائة، على التوالي، وفقا للتقديرات اﻷولية.
    selon des estimations récentes, le produit intérieur brut (PIB) aurait diminué d'environ 2,7 % en 2003. UN فقد انخفض الناتج المحلي الإجمالي بالبلد، وفقا للتقديرات الأخيرة بحوالي 2.7 في المائة في عام 2003.
    Parmi les 1 330 personnes qui d'après les estimations, auraient péri en 2005 aux ÉtatsUnis à la suite de l'ouragan Katrina, la plupart étaient des personnes âgées. UN إذ كان كبار السن يمثلون معظم من لقوا حتفهم في الولايات المتحدة الأمريكية من جراء إعصار كاترينا في عام 2005 الذي بلغ عدد ضحاياه 330 1 شخصا وفقا للتقديرات.
    En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, il reste élevé bien qu'il soit passé de 30 % en 1994 à 25 % en 1995, selon les estimations. UN وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، لا يزال معدل التضخم مرتفعا رغم انخفاضه من ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٥ وفقا للتقديرات.
    Même selon les estimations prenant en compte tous les facteurs liés à l'environnement, au réchauffement de la planète et à la santé, les besoins annuels demeurent très importants. UN بل إنه وفقا للتقديرات المستمدة من البيئة، أي التي تراعى فيها جميع العوامل المقترحة المتعلقة بالبيئة والاحترار العالمي والصحة، فإن الاحتياجات السنوية تظل بالغة الارتفاع.
    selon les estimations faites sur la base des résultats du dernier Recensement Général de la Population et de l'Habitat (RGPH) de 1998, le Mali compte 10 235 202 habitants répartis sur le territoire selon une densité moyenne de 8,2 habitants au km2. UN وفقا للتقديرات التي تستند إلى التعداد العام الأخير للسكان والإسكان لعام 1998، يبلغ سكان مالي 202 235 10 نسمة، وهم موزعون بالبلد بكثافة سكانية متوسطة تبلغ 8.2 من الأفراد بالكيلومتر المربع الواحد.
    Toutefois, selon les estimations de la Coalition internationale contre les sous-munitions, pas moins de 28 États et trois territoires pourraient avoir des restes d'armes à sous-munitions sur leur territoire. UN غير أن الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية يقول إن هناك، وفقا للتقديرات الخاصة به، ما لا يقل عن 28 دولة و 3 أقاليم قد توجد على أراضيها مخلفات للذخائر العنقودية.
    L'agriculture avait déjà perdu un tiers de sa capacité depuis le début de la deuxième intifada et des fréquentes incursions israéliennes, selon les estimations d'ONG utilisées par le PNUD-Gaza. UN وفقدت الزراعة بالفعل ثلث قدرتها منذ بداية الانتفاضة الثانية وتواتر التوغلات الإسرائيلية، وفقا للتقديرات التي استخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - غزة().
    14. En 2005, 2006 et 2007, la production illicite d'opium s'est davantage concentrée en Afghanistan, où avait lieu plus de 92 % de la production mondiale en 2007 et, selon les estimations préliminaires, en 2008. UN 14- وفي الأعوام 2005 و2006 و2007، أصبح إنتاج الأفيون غير المشروع أشد تركزا في أفغانستان التي استأثرت بأكثر من 92 في المائة من الإنتاج العالمي للأفيون في عام 2007 وتستأثر، وفقا للتقديرات الأولية، بهذه النسبة أيضا في عام 2008.
    138. En 1998, selon les estimations démographiques, le Monténégro comptera 167 250 femmes en âge de procréer, soit 25,8 % de la population totale. UN ٨٣١ - في عام ٨٩٩١ سيكون هناك ، وفقا للتقديرات السكانية للجبل اﻷسود ، ٠٥٢ ٧٦١ امرأة في سن الانجاب ، سيمثلن ٨ر٥٢ في المائة من مجموع عدد السكان .
    selon des estimations officielles, le PIB du Royaume a augmenté de 8,6 % en valeur nominale en 1996. UN ومن حيث القيمة الاسمية، نما الناتج المحلي الاجمالي للمملكة بحوالي ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٦، وفقا للتقديرات الرسمية.
    selon des estimations provisoires, en 1998, le secteur de la défense a absorbé 52 % des dépenses courantes contre 12 % seulement pour le secteur de l'éducation. UN لقد استنزف قطاع الدفاع في عام 1998، وفقا للتقديرات المؤقتة، 52 في المائة من النفقات الجارية، في حين حصل قطاع التعليم على 12 في المائة فقط.
    Le PAM indique, selon des estimations correspondant à juillet 1995, que les prix de détail des produits de première nécessité représentaient en moyenne 850 fois leur niveau de juillet 1990. UN ويشير برنامج اﻷغذية العالمي إلى أنه وفقا للتقديرات بالنسبة لتموز/يوليه ١٩٩٥، بلغ متوسط أسعار السلع اﻷساسية ٥٨ ضعف ما كانت عليه في تموز/يوليه ١٩٩٠.
    Cependant, selon des estimations récentes relayées par les médias, la construction d'un aéroport coûterait quelque 80 millions de livres. UN غير أنه وفقا للتقديرات الواردة مؤخرا في التقارير الصحفية بلغت تكلفة المشروع حوالي 80 مليون جنيه استرليني(25).
    61. D'après les estimations publiées dans le Rapport mondial sur les drogues 2008 de l'UNODC, le taux de prévalence moyen, en Asie du Sud, de la consommation d'opioïdes au cours de l'année écoulée était de 0,4 % en 2006. UN 61- وفقا للتقديرات الواردة في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2008 الصادر عن المكتب، كان متوسط نسبة انتشار تعاطي المواد الأفيونية المفعول في السنة السابقة في جنوب آسيا 0.4 في المائة في عام 2006.
    D'après les estimations du Ministère de la santé, 40 % des femmes de plus de 55 ans sont victimes d'au moins une fracture pour cause d'ostéoporose. UN 325- وفقا للتقديرات المهنية لوزارة الصحة، تتعرض نسبة 40 في المائة من النساء اللائي تجاوزن سن الخامسة والخمسين لشرخ واحد على الأقل للعظام من جراء ما أصابها من نخر.
    En revanche, il est encourageant de constater que, d'après les estimations préliminaires de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les flux d'APD nette bilatérale destinés à ces pays ont augmenté de 12,3 % en 2013 et que cette tendance positive devrait encore s'accélérer. UN ومع ذلك، فمن المشجع أنه يقدر أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لأقل البلدان نموا قد ازداد بنسبة 12.3 في المائة في عام 2013 وفقا للتقديرات الأولية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وينبغي أن يستمر تسريع هذا الاتجاه الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more