"وفقا للسياسة" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la politique
        
    • conformément aux principes
        
    • conformément aux règles
        
    • conformément aux politiques
        
    • Conformément au principe
        
    • conformément aux conventions
        
    La République d'Ouzbékistan s'emploie activement à lutter contre la traite des êtres humains, conformément à la politique définie par le Gouvernement dans ce domaine. Ainsi : UN وتعمل جمهورية أوزبكستان بنشاط على مكافحة الاتجار بالبشر، وفقا للسياسة التي وضعتها قيادة البلد في هذا المجال:
    :: Achèvement du plan de sécurité de la Base de soutien logistique, conformément à la politique du Département de l'appui aux missions en matière de sécurité UN إكمال الخطة الأمنية للقاعدة وفقا للسياسة الأمنية لإدارة شؤون السلامة والأمن
    Achèvement du plan de sécurité de la Base de soutien logistique, conformément à la politique du Département de la sûreté et de la sécurité UN إكمال الخطة الأمنية لقاعدة اللوجستيات وفقا للسياسة الأمنية لإدارة شؤون السلامة والأمن
    conformément aux principes directeurs de l'Organisation, les commissions d'enquête constituent des mécanismes de gestion interne qui appuient l'action du chef de la mission. UN وفقا للسياسة المقررة للأمم المتحدة، يمثل مجلس التحقيق أداة للإدارة الداخلية تساعد رئيس البعثة.
    iv) Biens durables : conformément aux principes comptables de l'ONU, les biens durables ne sont pas inclus dans le capital fixe du Centre mais leur valeur est imputée sur les crédits ouverts au moment de l'achat. UN `4 ' الممتلكات غير المستهلكة: وفقا للسياسة المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدخل الممتلكات غير المستهلكة ضمن الأصول الثابتة للمركز ولكنها تُحمَّل على الاعتمادات الخاصة بسنة الاقتناء.
    conformément à la politique comptable qui régit les biens durables, cet achat a été passé en charges de l'exercice au cours duquel il a été effectué. UN وأنفق هذا المبلغ في سنة الشراء وفقا للسياسة المحاسبية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    J'espère que l'on pourra bientôt résoudre cette question de manière satisfaisante, conformément à la politique officielle de réconciliation nationale et de tolérance et dans le respect du droit international et des normes reconnues en matière de droits de l'homme. UN وآمل أن تتخذ سريعا الخطوات الضرورية لوضع حل سريع ومرض لهذه المسألة، وفقا للسياسة المعلنة للمصالحة والتسامح الوطنيين وبما يتمشى مع القانون الدولي ومعايير حقوق اﻹنسان المسلم بها.
    Toutefois, le droit du statut personnel appliqué par certaines communautés minoritaires reste inchangé, conformément à la politique de son gouvernement qui veut que toute demande de réforme émane des communautés elles-mêmes. UN غير أن قوانين الأحوال الشخصية السائدة في بعض مجتمعات الأقليات ما زالت على حالها، إذ أنه وفقا للسياسة التي تتبعها حكومتها، لا بد لأي طلب للتغيير أن يأتي من داخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Différents mortiers, près de 200 grenades et plus de 20 000 cartouches ont été confisquées et, conformément à la politique établie, seront détruits. UN وجرت مصادرة أنواع مختلفة من مدافع الهاون، ونحو ٢٠٠ قنبلة وأكثر من ٠٠٠ ٢٠ طلقة ذخيرة وسيجري تدميرها وفقا للسياسة المستقرة.
    Cette rencontre était organisée conformément à la politique mondiale de la Commission du développement durable, avec la coopération et la contribution du Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que des Gouvernements japonais, danois et norvégien. UN ونظم هذا اللقاء وفقا للسياسة العالمية للجنة التنمية المستدامة وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومساهمته، فضلا عن حكومة اليابان والدانمرك والنرويج.
    :: Création d'une base de données permettant de suivre les violations des droits de l'homme, conformément à la politique et aux recommandations du HCDH, et de renforcer la coordination avec les parties prenantes UN :: إنشاء قاعدة بيانات لتتبع انتهاكات حقوق الإنسان وفقا للسياسة والتوصيات الصادرة عن مفوضية حقوق الإنسان، وتحسين التنسيق مع الجهات صاحبة المصلحة
    Mise à jour par le FNUAP du module de gestion des biens dans le système Atlas, en saisissant les indications de lieu correctes pour chaque bien, conformément à la politique de gestion des biens du FNUAP UN على الصندوق أن يستكمل وحدة نظام أطلس المعيارية لإدارة الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول وفقا للسياسة المتّبعة في إدارة الأصول.
    Ces activités complètent son engagement actuel en faveur de l'évaluation de projets dans le cadre de l'examen de l'exécution de projets donnés et des évaluations thématiques périodiques conformément à la politique d'évaluation. UN وجاء هذا مكملا التزامه المستمر بتقييم المشاريع في إطار نهج استعراض تنفيذ المشاريع الخاصة والتقييمات المواضيعية الدورية، وفقا للسياسة التقييمية.
    Toutes les allégations faisant état de comportement répréhensible reçues de ces missions ont été traitées conformément à la politique en vigueur, et des avis et un appui ont été fournis aux responsables et au personnel des missions sur les questions concernant la déontologie et la discipline. UN وتم تجهيز جميع ادعاءات سوء السلوك الواردة من هذه البعثات وفقا للسياسة المعمول بها، وتقديم المشورة والدعم إلى قيادة البعثات وأفرادها بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك والانضباط.
    Article 14.11 conformément à la politique de contrôle interne, approuvée par le Conseil d'administration, le rôle et les responsabilités de la Division des services de contrôle interne sont énoncés dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur Exécutif. UN وفقا للسياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، المعتمدة من المجلس التنفيذي، يُنص في ميثاق شعبة خدمات الرقابة المعتمد من المدير التنفيذي على أدوار تلك الشعبة ومسؤولياتها.
    iv) Biens durables : conformément aux principes comptables de l’ONU, les biens durables ne sont pas inclus dans le capital fixe du Centre mais leur valeur est imputée sur les crédits ouverts au moment de l’achat. UN الممتلكات غير المستهلكة: وفقا للسياسة المحاسبية لﻷمم المتحدة، لا تدخل الممتلكات غير المستهلكة ضمن اﻷصول الثابتة للمركز ولكنها تحمﱠل على الاعتمادات الخاصة بسنة الاقتناء.
    conformément aux principes comptables de l'ONU, les biens durables ne sont pas inclus dans le capital fixe du Centre mais leur valeur est imputée sur les crédits ouverts au moment de l'achat. UN وفقا للسياسة المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدخل الممتلكات غير المستهلكة ضمن الأصول الثابتة للمركز ولكنها تُحمَّل على الاعتمادات الخاصة بسنة الاقتناء.
    Recouvrer les montants des frais afférents à l'utilisation de véhicules de permission auprès des membres du personnel qui les utilisent en dehors du service, conformément aux règles d'utilisation de véhicules de permission UN استرداد النفقات المتعلقة باستخدام المركبات خارج أوقات الدوام الرسمي من الموظفين وفقا للسياسة المعمول بها في هذا الصدد
    Malheureusement, leurs auteurs jouissent d'une impunité parce qu'ils agissent conformément aux politiques de l'État. UN وأعربت عن أسفها إزاء إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب، لأنهم يتصرفون وفقا للسياسة المتبعة في الدولة.
    Stocks durables Conformément au principe comptable énoncé à l'alinéa b) de la note 2, le matériel durable détenu par le Fonds n'est pas comptabilisé comme élément d'actif dans l'état de l'actif et du passif. UN وفقا للسياسة المحاسبية المبينة في الملاحظة 2، الفقرة الفرعية (ب)، نجد أن ما في حوزة الصندوق من معدات غير مستهلكة لا ترد كأحد الأصول في بيان الأصول والخصوم.
    conformément aux conventions comptables de l'Organisation des Nations Unies, les achats de biens durables sont imputés sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel ils ont été effectués et ne sont pas passés en immobilisations. UN وفقا للسياسة المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدخل الممتلكات غير المستهلكة ضمن الأصول الثابتة للمركز ولكنها تُحمّل على الاعتمادات الخاصة بسنة الاقتناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more