L'Union africaine continue de jouer un rôle prépondérant dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقال إن الاتحاد الأفريقي ما زال يقوم بدور ريادي في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Le Conseil encourage le règlement pacifique des différends locaux au moyen d'arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | " ويشجع مجلس الأمن تسوية المنازعات المحلية بطريقة سلمية من خلال الترتيبات الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Les fournisseurs ou entrepreneurs ne disposent pas d'un tel droit mais, conformément au Chapitre VIII de la Loi type, ils peuvent contester la décision de l'entité adjudicatrice à cet égard. | UN | ولا يُعطى حق من هذا القبيل للمورِّدين أو المقاولين ولكن يجوز لهم، وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي، أن يعترضوا على قرار الجهة المشترية في هذا الصدد. |
16. Souligne qu'il importe de nouer des partenariats et de coopérer avec les organisations et les accords régionaux et sous-régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies pour contribuer à la réforme du secteur de la sécurité et inciter les régions à s'investir davantage dans cette entreprise; | UN | 16 - يشدد على أهمية الشراكات والتعاون مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وفي دعم إصلاح قطاع الأمن وتشجيع مشاركة أكبر على الصعيد الإقليمي؛ |
Elle peut être contestée conformément au Chapitre VIII de la Loi type. | UN | ويجوز الاعتراض على القرار وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي. |
Il souligne la nécessité d'une coordination efficace entre les efforts de ces entités et ceux de l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Il souligne la nécessité d'une coordination efficace entre les efforts de ces entités et ceux de l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Les accords et les organismes régionaux peuvent apporter une contribution essentielle à cet égard, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, y compris le cas échéant dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ورأوا أن من الممكن أن تسهم الترتيبات والوكالات اﻹقليمية مساهمة هامة في هذا الصدد وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساهمة عند الاقتضاء في صنع السلام. |
Le Groupe de travail a fait plusieurs recommandations sur la coopération avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقدم الفريق العامل عدة توصيات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Fonds est disposé à partager ses capacités régionales et son expérience pratique et à coopérer dans un esprit constructif conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وأعرب عن استعداد هذه المنظمة الحكومية الدولية لتقاسم قدراتها الإقليمية وخبرتها العملية والتعاون بشكل بناء وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'opinion exprimée par ces organisations prouve qu'elles croient au bien-fondé de la position libyenne. Elle prouve aussi qu'elles souhaitent jouer leur rôle en réglant le différend par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | إن مواقف هذه المنظمات تعكس شعورها بعدالة وجهة النظر الليبية، كما يبرز حرصها على لعب دورها وفقا للفصل الثامن من الميثاق والعمل على حل الخلاف بالوسائل والطرق السلمية. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
La délégation éthiopienne attache une importance particulière à la coopération entre les deux organisations dans le maintien de la paix et de la sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويعلِّق وفد بلدي أهمية خاصة للتعاون بين المنظمتين في المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les Ministres ont accueilli avec satisfaction l'intensification de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans les efforts visant à maintenir la stabilité et la sécurité conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بتنامي التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في المحافظة على الاستقرار واﻷمن وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Bien que la responsabilité principale du maintien de la paix incombe au Conseil de sécurité, il est bon que l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte, encourage le développement de mécanismes régionaux de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم تقع على عاتق مجلس اﻷمن، من الملائم أن تشجع اﻷمم المتحدة إنشاء آليات إقليمية لحفظ السلم واﻷمن، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Ma délégation attache une importance particulière à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine dans le maintien de la paix et de la sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'ONU. | UN | ويعلق وفدي أهمية خاصة على التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في كــــل ما يتصل بصون السلم واﻷمن، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
16. Souligne qu'il importe de nouer des partenariats et de coopérer avec les organisations et les accords régionaux et sous-régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies pour contribuer à la réforme du secteur de la sécurité et inciter les régions à s'investir davantage dans cette entreprise; | UN | 16 - يشدد على أهمية الشراكات والتعاون مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وفي دعم إصلاح قطاع الأمن وتشجيع مشاركة أكبر على الصعيد الإقليمي؛ |
En Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a été reconnue comme un organisme régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي أوروبا، اعتبرت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ترتيبا إقليميا وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est conscient du rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans le maintien de la paix en vertu du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعترف مجلس الأمن بدور المنظمات الإقليمية في حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
33. Après le transfert du BSP au Secrétariat, les fonctionnaires du Bureau seront représentés par le Syndicat du personnel de l'ONU, lequel, en vertu du chapitre VIII du Règlement du personnel, en est le " seul et unique organe représentatif " . | UN | ٣٣ - بعد الدمج، سيمثل موظفي مكتب خدمات المشاريع اتحاد الموظفين باﻷمم المتحدة، وهو الاتحاد الذي يعتبر، وفقا للفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين، الهيئة التمثيلية الوحيدة دون غيرها. |
Ils ont également décidé de garder à l'esprit qu'en prenant des initiatives pour promouvoir la paix et la sécurité en Afrique aux termes du Chapitre VIII de la Charte, l'Union africaine agissait aussi au nom de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقا على أن يضعا في الاعتبار أن الاتحاد الأفريقي عند اتخاذه مبادرات لتعزيز السلام والأمن في أفريقيا، يعمل أيضا باسم المجتمع الدولي، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Rappelant que l'Organisation joue le rôle principal dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité spécial réaffirme que les arrangements et les organismes régionaux peuvent, comme le veut le Chapitre VIII de la Charte, concourir au maintien de la paix lorsqu'il y a lieu et lorsque leurs mandats et leurs moyens le leur permettent. | UN | 144- تؤكد اللجنة الخاصة مجددا، إذ تأخذ في الاعتبار زعامة الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين، أهمية الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الترتيبات والوكالات الإقليمية في مجال حفظ السلام، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وحينما تسمح بذلك ولايات تلك الترتيبات أو الوكالات الإقليمية وقدراتها. |
À cette fin, il considère qu'il serait utile d'envisager de resserrer encore ses contacts et sa coopération avec ces organisations sous l'empire du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض، يرى مجلس الأمن أن من المفيد النظر في زيادة تعزيز تفاعله وتعاونه مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous partageons, d'autre part, la proposition du Secrétaire général d'élargir les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ونتفق مع اقتراح الأمين العام بتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
< < Le Conseil réaffirme le rôle dévolu aux organismes régionaux dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits en application du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et insiste sur la nécessité de mieux préparer ces organismes à aider les pays à se relever de tout conflit. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد دور المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وضرورة تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية على مساعدة البلدان على التعافي من الصراع. |
D'autre part, il est indispensable de ne pas perdre de vue la fonction primordiale qui incombe à l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ولا بد فضلا عن ذلك من مراعاة سيادة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |