"وفقا للقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit international humanitaire
        
    • conformément au droit humanitaire international
        
    • dans le respect du droit international humanitaire
        
    • comme le prévoit le droit international humanitaire
        
    • en vertu du droit international humanitaire
        
    • en conformité avec le droit international humanitaire
        
    • au regard du droit international humanitaire
        
    • soient conformes au droit international humanitaire
        
    Les participants ont souligné la nécessité de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Objectif : Élargir et renforcer la protection des civils dans les situations d'urgence complexes, conformément au droit international humanitaire UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي
    :: Adoptera un code de conduite pour les forces armées et la police en ce qui a concerne le traitement des populations civiles conformément au droit international humanitaire; UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    En outre, je voudrais réitérer l'engagement du Tchad de remplir sa responsabilité de protection et de sécurisation des civils et des personnes associées conformément au droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أكرر تأكيد التزام تشاد بالاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية المدنيين والأفراد ذوي الصلة وتوفير الأمن لهم وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Il invite ces États à veiller à ce que toute action soit menée dans le respect du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et à prendre les mesures voulues pour protéger les civils. UN ويهيب المجلس بهذه الدول كفالة الاضطلاع بجميع الإجراءات وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين واتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    Il est essentiel que les intervenants militaires participant aux efforts de stabilisation respectent et protègent les civils conformément au droit international humanitaire et respectent le droit des droits de l'homme. UN فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان.
    :: Appuyer l'action menée par les organismes humanitaires et de secours au Tchad, conformément au droit international humanitaire. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    :: Appuyer l'action menée par les organismes humanitaires et de secours au Tchad, conformément au droit international humanitaire. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Pendant les conflits armés, le droit à la vie ne peut être limité que conformément au droit international humanitaire. UN ولا يجوز تقييد الحق في الحياة أثناء النزاعات المسلحة إلا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Elle a donc élaboré une politique pour exécuter ce mandat, tout en respectant les conditions énoncées par le Conseil, à savoir que de telles opérations devraient être planifiées conjointement et menées conformément au droit international humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés. UN وقد وضعت البعثة سياسة لتنفيذ هذه الولاية مع احترام الشروط التي حددها مجلس الأمن بأن تخطط هذه العمليات بصورة مشتركة وتنفذ وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Nous exhortons tous les États Membres et toutes les parties au conflit à garantir un accès en temps utile, sûr et sans restrictions du personnel humanitaire et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. UN ونهيب بكل الدول الأعضاء وكل أطراف الصراعات كفالة الوصول في الوقت المناسب والآمن وبدون عائق إلى العاملين في المجال الإنساني وإيصال الإمدادات الإنسانية إلى المتضررين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Par la suite, les autorités iraquiennes ont demandé la fermeture du camp, et ont assuré à plusieurs reprises à la MANUI qu'elles s'engageaient à traiter les résidents conformément au droit international humanitaire et au principe de non-refoulement. UN وبعد ذلك، دعا المسؤولون في الحكومة العراقية إلى إغلاق المعسكر، ولكنهم أكدوا من جديد للبعثة التزامهم بمعاملة سكان المعسكر وفقا للقانون الإنساني الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties pour qu'elles respectent leurs obligations sans condition pour que l'aide puisse être fournie conformément au droit international humanitaire. UN ونود أن ننضم إلى الأمين العام في توجيه النداء إلى جميع الأطراف المعنية للوفاء بالتزاماتها دون قيد أو شرط حتى يتسنى توفير المعونة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Les membres du Conseil ont appuyé la requête du Secrétaire général et ont en même temps saisi l'occasion pour rappeler que tous les prisonniers de guerre encore en détention doivent être libérés sans plus de retard, conformément au droit international humanitaire. UN وأيد أعضاء المجلس طلب الأمين العام، وفي نفس الوقت اغتنموا الفرصة للتذكير بأن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا رهن الاعتقال يجب أن يطلق سراحهم بدون مزيد من التأخير، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    J'ai également exhorté le Gouvernement israélien à s'abstenir de recourir de manière excessive et disproportionnée à la force létale dans les zones habitées par des civils et l'ai engagé à prendre, conformément au droit international humanitaire, des mesures pour assurer la protection des civils palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Israël doit en outre assurer un accès complet, sûr et sans entrave au personnel et à l'aide humanitaires dans les territoires occupés, conformément au droit international humanitaire. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكفل إسرائيل سبل وصول الأفراد العاملين في الحقل الإنساني والمساعدات الإنسانية إلى المناطق المحتلة بشكل كامل ومأمون وغير مقيد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif. UN وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    De plus, Israël doit assurer un accès complet, sûr et illimité du personnel et de l'assistance humanitaires dans les territoires occupés, conformément au droit humanitaire international. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكفل إسرائيل سبل وصول الأفراد العاملين في الحقل الإنساني والمساعدات الإنسانية إلى المناطق المحتلة بشكل كامل ومأمون وغير مقيد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La crédibilité et la légitimité du CICR sont le résultat d'activités qui, partout dans le monde et depuis des décennies, sont entreprises dans le respect du droit international humanitaire. UN فالمصداقية والشرعية اللتان تتحلى بهما لجنة الصليب الأحمر الدولية ينبعان من عملها الممتد طوال عقود في جميع أنحاء العالم وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La création de colonies de peuplement constitue une violation des devoirs d'une puissance occupante en vertu du droit international humanitaire et porte atteinte aux droits fondamentaux des Palestiniens. UN وتنتهك إقامة المستوطنات واجبات السلطة القائمة بالاحتلال وفقا للقانون الإنساني الدولي كما تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين.
    [D]écide en outre que [...] [la mission internationale autorisée par l'ONU] devra agir en conformité avec le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme applicables... UN ... ويقرر كذلك أن تتصرف [البعثة الدولية التي أذنت بها الأمم المتحدة] وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المنطبقين ...
    Pour chaque catégorie d'États, la partie I rappelle les obligations juridiques internationales pertinentes au regard du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويذكّر، لكل فئة من فئات هذه الدول، بالالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les forces armées du Mexique ont intégré une instruction et une formation au droit international humanitaire à la doctrine et aux manuels militaires et mis en place des activités de formation permanente afin de sensibiliser le personnel militaire à la nécessité de veiller à ce que toutes leurs activités soient conformes au droit international humanitaire. UN وقد أدرجت القوات المسلحة في المكسيك التعليم والتدريب في مجال القانون الإنساني الدولي ضمن العقيدة العسكرية والأدلة المستخدمة في القوات المسلحة، وتقوم بصفة مستمرة بتطوير الأنشطة التدريبية من أجل توعية الأفراد العسكريين بضرورة التأكد من أن جميع أنشطتهم تتم وفقا للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more