"وفقا للقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit international
        
    • conformes au droit international
        
    • dans le respect du droit international
        
    • en vertu du droit international
        
    • conforme au droit international
        
    • au regard du droit international
        
    • conformité avec le droit international
        
    • en se conformant au droit international
        
    • en droit international
        
    • selon le droit international
        
    • conformément aux dispositions du droit international
        
    • la base du droit international
        
    • conformément aux règles du droit international
        
    • en application du droit international
        
    • conformément aux instruments internationaux
        
    Les États parties sont responsables conformément au droit international des pertes ou dommages qui leur sont imputables en regard du présent Accord. UN تكون الدول اﻷطراف مُساءلة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق.
    À notre avis, une solution doit être trouvée entre les parties, conformément au droit international et compte tenu des préoccupations légitimes respectives. UN ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Les États parties sont responsables conformément au droit international des pertes ou dommages qui leur sont imputables en regard du présent Accord. UN تكون الدول اﻷطراف مسؤولة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق.
    Cela suppose évidemment que l’État en question ait pris les mesures nécessaires pour s’acquitter de cette obligation conformément au droit international. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    Toutefois, le projet d’articles concerne les effets des seules successions d’États qui s’effectuent conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN إلا أن مشروع المواد لا يتناول سوى آثار حالات خلافة الدول التي تتم وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En attendant, Israël se réserve le droit d'agir pour assurer sa propre défense conformément au droit international. UN وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    La question devrait également être réglée conformément au droit international. UN وينبغي تسوية هذه القضية أيضا وفقا للقانون الدولي.
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne doit ménager aucun effort pour remédier à cette situation conformément au droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي.
    Quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément au droit international. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément au droit international. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Les réfugiés palestiniens doivent rester protégés conformément au droit international. UN وأضاف أنه يتعين مواصلة حماية اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي.
    Son gouvernement continuera d'exercer son droit au développement de l'espace en lançant des satellites d'usage pratique conformément au droit international. UN وأكد أن حكومة بلده ستواصل ممارسة حقها في التنمية الفضائية من خلال إطلاق سواتلَ عمليةٍ وفقا للقانون الدولي.
    Régler les différends de manière pacifique conformément au droit international positif et recourir aux mécanismes que constituent les juridictions internationales peut aboutir à des résultats positifs et impartiaux. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي الراهن والاستعانة بآليات مثل المحاكم الدولية بأنواعها يمكن أن تكون لهما نتائج مثمرة ومحايدة.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Les systèmes de certification et d'éco-labellisation sont un mécanisme fondamental pour atteindre cet objectif, pourvu qu'ils soient conformes au droit international. UN وتقع ضمن الآليات الأساسية لضمان ذلك الجانب نظم التصديق ووضع العلامات الايكولوجية، ما دام يتم الاضطلاع بها وفقا للقانون الدولي.
    De nombreux États considèrent que la peine de mort est un châtiment adapté et l'imposent dans le respect du droit international. UN ويعتبر كثير من الدول أن عقوبة الإعدام ناجعة، وتفرض تلك الدول تلك العقوبة وفقا للقانون الدولي.
    Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. UN إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي.
    Nous parlons d'état de droit; ayons un comportement conforme au droit international. UN ونتكلم عن سيادة القانون؛ فلنتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Responsabilité Les États parties sont responsables au regard du droit international des dommages ou pertes imputables à eux en vertu du présent Accord. UN تكون الدول اﻷطراف مسؤولة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق.
    Israël s'engage à agir en conformité avec le droit international. UN تلتزم إسرائيل بالعمل وفقا للقانون الدولي.
    Le peuple du Nagorno-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. UN وأضاف قائلا إن شعب ناغورنو - كاراباخ مارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.
    Mais cette ambition est indéfendable en droit international et impossible à réaliser dans la pratique. UN لكن هذا المطمح يتعذر الدفاع عنه وفقا للقانون الدولي. ومن المستحيل أيضا تحقيقه عمليا.
    Il importera, pour les deux parties, de faire preuve de détermination et de courage, de calme et de retenue, et d'agir uniquement selon le droit international. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    Il procéderait à cette désignation conformément aux dispositions du droit international. UN وتقوم البلدان بتحديد هذه المناطق وفقا للقانون الدولي.
    Il est tout aussi important d'essayer de résoudre les problèmes créés par les activités halieutiques des parties non signataires de la Convention, qui vont à l'encontre des mesures de gestion établies sur la base du droit international. UN وتضاهى ذلك في اﻷهمية الحاجة الى معالجة المشاكل التي تخلقها أنشطة صيد اﻷسماك من جانب اﻷطراف غير المتعاقدة، التي تقوض تدابير اﻹدارة المنشأة وفقا للقانون الدولي.
    Ce changement était dû à un nouveau contexte politique, dont la manifestation la plus visible était l'émergence d'un grand nombre de nouveaux États conformément aux règles du droit international contemporain. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    M. Fernando da Piedade Dias dos Santos a souligné que le terrorisme, de par ses motivations et ses effets, devait être systématiquement considéré comme un crime contre l'humanité et, à ce titre, combattu partout dans le monde, en application du droit international. UN وأكد السيد فرناندو دا بييدادي دياس دوس سانتوس على ضرورة اعتبار الإرهاب، بسبب دوافعه وآثاره، جريمة في حق الإنسانية، ومحاربته على نطاق العالم وفقا للقانون الدولي.
    e) À traiter conformément aux instruments internationaux pertinents tout suspect et toute personne détenue ou reconnue coupable, et à ne pas procéder à des détentions arbitraires en violation du droit international; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more