L'élimination de l'uranium hautement enrichi dans le secteur civil facilitera d'autant plus le développement en toute sécurité de l'énergie nucléaire conformément à l'article IV du Traité de non-prolifération. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التخلص من اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني من شأنه أن يـزيد من تيسير تطوير الطاقة النووية بصورة آمنة ومأمونة وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
L'élimination de l'uranium hautement enrichi dans le secteur civil facilitera d'autant plus le développement en toute sécurité de l'énergie nucléaire conformément à l'article IV du Traité de non-prolifération. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التخلص من اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني من شأنه أن يـزيد من تيسير تطوير الطاقة النووية بصورة آمنة ومأمونة وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
La France attache une grande importance au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du TNP. | UN | وأردف قائلا إن فرنسا تعلق أهمية كبيرة على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Le Royaume des Pays-Bas n'est donc pas tenu de fournir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des renseignements conformément à l'article IV de la Convention sur l'immatriculation. | UN | ولذلك فإن مملكة هولندا غير ملزمة بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بالمعلومات وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية التسجيل. |
g) Tenue, au nom du Secrétaire général, du Registre d'information des Nations Unies conformément à l'article IV de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et diffusion de ces informations auprès des États Membres; | UN | )ز( الاحتفاظ، بالنيابة عن اﻷمين العام، بسجل اﻷمم المتحدة العام للمعلومات المقدمة وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي ونشر هذه المعلومات على الدول اﻷعضاء؛ |
1. conformément à l'article IV des statuts de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI), adoptés par le Conseil économique et social par sa résolution 1989/56 du 24 mai 1989, le Conseil de direction s'est réuni à Turin (Italie) les 4 et 5 octobre 2007 pour sa seizième session. | UN | 1- وفقا للمادة الرابعة من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1989/56 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989، عقد مجلس الأمناء دورته السادسة عشرة في تورينو، إيطاليا، يومي 4 و5 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
La Fédération de Russie est pleinement attachée au respect des obligations que lui confère l'article VI du TNP. | UN | 43 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي متمسك تماما بما عليه من التزامات وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
48. Sa délégation réaffirme le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à article IV du Traité. | UN | 48 - ويعيد وفده التأكيد على حق جميع الدول غير القابل للتصرف في اكتساب الطاقة النووية وتطويرها للأغراض السلمية، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Les récents cas de violations du régime de non-prolifération par quelques États signataires ne devraient pas empêcher la grande majorité des États parties de profiter des avantages de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire prévus par l'article IV du Traité. | UN | 2 - ومضى إلى القول إن التحديات الأخيرة لنظام عدم الانتشار التي قامت بها بضع دول موقِّعة على المعاهدة ينبغي ألا تمنع الأغلبية العظمى من الدول الأطراف من التمتع بالفوائد التي تُجنى من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Tout pays a le droit d'utiliser l'énergie nucléaire et le combustible nucléaire à des fins pacifiques. conformément à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), les États sont encouragés à exercer ce droit. | UN | ومن حق جميع الدول أن تطور قدراتها على استغلال الطاقة النووية، وألاّ تقوم بإثراء الوقود النووي إلاّ للأغراض السلمية، وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Par ailleurs, le Traité ne devrait d'aucune façon empiéter sur le droit inaliénable des États parties à produire et à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à conduire des recherches et à coopérer avec d'autres États parties, y compris les États non dotés d'armes nucléaires, conformément à l'article IV du Traité. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعاهدة ألا تمس بأي شكل من الأشكال بالحق الثابت للدول الأطراف في إجراء البحوث حول الطاقة النووية وفي إنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية، وفي التعاون في هذا المجال مع دول أطراف أخرى، بما في ذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Dans le même temps, notre délégation voudrait insister sur le droit légitime de tous les États parties à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, conformément à l'article IV du Traité. | UN | وفي الوقت ذاته، يود وفدنا أن يؤكد حق جميع الدول المشروع في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، دون تمييز، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
1. Réaffirment le choix stratégique de l'Afrique en faveur des utilisations de l'atome à des fins exclusivement pacifiques conformément à l'article IV du TNP ; | UN | 1- يؤكدون من جديد الخيار الاستراتيجي لأفريقيا المتمثل في تعزير استعمالات الطاقة النووية لأغراض سلمية بحتة وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Le droit inaliénable de toutes les parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire conformément à l'article IV du TNP constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité de non-prolifération. | UN | 9 - وأوضح أن الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Les États-Unis attachent une grande importance à la coopération internationale concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité sur la non-prolifération. | UN | 99 - الولايات المتحدة مكرسة للتعاون الدولي فيما يتعلق باستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Le traité de Pelindaba crée, en effet, non seulement une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique mais établit les mécanismes nécessaires à la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour les États parties, conformément à l'article IV du Traité sur la non-prolifération. | UN | وفي الواقع، لم تنشئ معاهدة بليندابا منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وحسب، بل أقامت الآليات الضرورية لتشجيع الدول الأطراف على استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
g) Tenue, au nom du Secrétaire général, du Registre d'information des Nations Unies conformément à l'article IV de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et diffusion de ces informations auprès des États Membres; | UN | )ز( القيام، باسم اﻷمين العام، بشكل منتظم باستكمال سجل اﻷمم المتحدة العام للمعلومات المقدمة وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي ونشر هذه المعلومات على الدول اﻷعضاء؛ |
La FAO a actualisé sa page Web en mai 2012 et affiché les registres nationaux des navires de pêche signalés par chaque partie conformément à l'article IV de l'Accord d'application. | UN | 39 - وحسَّنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة صفحتها الشبكية في أيار/مايو 2012 ونشرت سجلات سفن الصيد التي أبلغ عنها كل طرف، وفقا للمادة الرابعة من اتفاق الامتثال(9). |
g) Tenue, au nom du Secrétaire général, du Registre d'information des Nations Unies conformément à l'article IV de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et diffusion de ces informations auprès des États Membres; | UN | )ز( الاحتفاظ، بالنيابة عن اﻷمين العام، بسجل اﻷمم المتحدة العام للمعلومات المقدمة وفقا للمادة الرابعة من اتفاقية تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي ونشر هذه المعلومات على الدول اﻷعضاء؛ |
1. conformément à l'article IV des statuts de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI), adoptés par le Conseil économique et social par sa résolution 1989/56 du 24 mai 1989, le Conseil de direction s'est réuni à Turin (Italie) les 17 et 18 novembre 2005 pour sa quinzième session. | UN | 1- وفقا للمادة الرابعة من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب القرار 1989/56 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989، اجتمع مجلس الأمناء في تورين، إيطاليا، يومي 17 و18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لدورته الخامسة عشرة. |
La Fédération de Russie est pleinement attachée au respect des obligations que lui confère l'article VI du TNP. | UN | 43 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي متمسك تماما بما عليه من التزامات وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
48. Sa délégation réaffirme le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à article IV du Traité. | UN | 48 - ويعيد وفده التأكيد على حق جميع الدول غير القابل للتصرف في اكتساب الطاقة النووية وتطويرها للأغراض السلمية، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Les récents cas de violations du régime de non-prolifération par quelques États signataires ne devraient pas empêcher la grande majorité des États parties de profiter des avantages de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire prévus par l'article IV du Traité. | UN | 2 - ومضى إلى القول إن التحديات الأخيرة لنظام عدم الانتشار التي قامت بها بضع دول موقِّعة على المعاهدة ينبغي ألا تمنع الأغلبية العظمى من الدول الأطراف من التمتع بالفوائد التي تُجنى من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |