:: Adoption de la loi contre la violence domestique, afin de prévenir, éliminer et sanctionner la violence envers la femme, conformément au décret 132-97; | UN | :: سنّ قانون مكافحة العنف المنزلي لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه، وفقا للمرسوم 132-97. |
Comme indiqué précédemment, les manifestions avaient été interdites conformément au décret no 2004-210. | UN | 26 - لقد حظرت المظاهرات العامة وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 2004-210، كما ذكر سابقا. |
Les amendes sont fixées conformément au décret gouvernemental 49 du 15 août 1996 concernant les amendes pour atteintes à la sécurité et à l'ordre social. | UN | وتحدد الغرامات اﻹدارية وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٤٩ الصادر في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن الغرامات اﻹدارية على انتهاكات اﻷمن والنظام الاجتماعي. |
52. suite à l'arrêté gouvernemental No 62 du 31 janvier 1994, intitulé " Application du décret présidentiel No 2288, du 24 décembre 1993, sur les mesures à prendre pour aligner la législation de la Fédération de Russie sur sa Constitution " , les projets de loi nécessaires sont en préparation. | UN | ٢٥- ويجري حاليا إعداد مشروع تشريع وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٢٦ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بشأن " اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المرسوم الرئاسي رقم ٨٨٢٢ المؤرخ في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى مواءمة تشريعات الاتحاد الروسي مع دستور الاتحاد الروسي " . |
en application du décret dont il a été question plus haut, le Ministère des finances et de l'économie a transmis la liste récapitulative aux banques et autres établissements financiers, qui sont tenus de l'enregistrer dans leurs bases de données tout en veillant à la confidentialité des données qu'elle contient. | UN | وتقوم وزارة المالية والاقتصاد وفقا للمرسوم الصادر عنها، بإرسال قائمة موحدة إلى المصارف والمؤسسات المالية الأخرى التي تلتزم بتسجيلها في قاعدة بيانات إلكترونية باعتبارها معلومات سرية. |
Aucun des partis légalement constitués à ce jour n’a déposé ses statuts conformément au décret-loi et les 10 partis consultés ont confirmé qu’aucun d’eux ne le fera. | UN | فلم يسجل حتى اﻵن وفقا للمرسوم أي من اﻷحزاب المشكﱠلة قانونيا، ويؤكد العشرة الذين تم الالتقاء بهم أنه ما من أي حزب منها سيتم تسجيله. |
conformément au décret présidentiel 103/95 | UN | وفقا للمرسوم الرئاسي ١٠٣/٩٥ |
En outre, il se demande dans quelle mesure l'indépendance du pouvoir judiciaire est assurée dans l'Etat partie, considérant qu'apparemment, conformément au décret présidentiel No 16 publié en septembre 1997, les juges sont rémunérés par le pouvoir exécutif. | UN | واستفسر عن مدى كفالة الدولة الطرف لاستقلال السلطة القضائية بالنظر إلى ما يبدو، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم ٦١ الصادر في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، من أن السلطة التنفيذية هي التي تدفع رواتب القضاة. |
En janvier 2001, le Secrétariat d'État à la condition féminine (SECF) a lancé un programme visant à intégrer une dimension sexospécifique à l'action des différents organes du Gouvernement, conformément au décret présidentiel 974-01. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 2001، شرعت وزارة شؤون المرأة في برنامج لدمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس في أعمال الوكالات الحكومية، وفقا للمرسوم الرئاسي 974-1. |
conformément au décret sur l'abolition de la peine de mort en République d'Ouzbékistan promulgué par le Président de la République d'Ouzbékistan le 1er août 2005, la peine de mort a été abolie en Ouzbékistan à compter du 1er janvier 2008. | UN | وفقا للمرسوم الصادر عن رئيس جمهورية أوزبكستان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في جمهورية أوزبكستان المؤرخ 1 آب/أغسطس 2005، ألغيت عقوبة الإعدام في أوزبكستان اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
Au total, 29 000 ex-soldats des Forces armées burundaises ont été intégrés dans la nouvelle Force de défense nationale, conformément au décret portant création de la nouvelle Force de défense nationale qui a été adopté par le Gouvernement le 31 décembre 2004. | UN | إدماج ما مجموعه 000 29 محاربا سابقا من القوات المسلحة البوروندية التي أدمجت في قوات الدفاع الوطنية، وفقا للمرسوم المنشئ لقوات الدفاع الوطنية الذي اعتمدته الحكومة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
La mission rappelle à toutes les parties qui se sont engagées à participer au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion que conformément au décret présidentiel, les nouvelles armée nationale, police nationale et police des frontières seront responsables de la sécurité et de l'ordre public en Afghanistan. | UN | 10 - تذكر البعثة جميع الأطراف التي التزمت بالمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أنه وفقا للمرسوم الرئاسي فإن قوات الجيش الوطني وقوة الشرطة الوطنية وشرطة الحدود ستكون مسؤولة عن حفظ الأمن والقانون والنظام في أفغانستان. |
Le processus d'adoption de ce décret s'est déroulé conformément au décret 1345 de 2010 portant adoption du Guide pour l'élaboration de projets de décret et/ou d'arrêtés du Ministère de l'intérieur. | UN | وقد أجريت عملية اعتماد المرسوم وفقا للمرسوم 1345 لعام 2010 الذي اعتمد التوجيهات المتعلقة بوضع مشاريع المراسيم و/أو القرارات التنفيذية لوزارة الداخلية. |
La Commission de rédaction de la constitution, qui a été créée le 8 mars 2014, est chargée de mettre au point un nouveau projet de constitution qui devrait être soumis à référendum au début de mars 2015, conformément au décret présidentiel no 27 (2014). | UN | ٢١٣ - وتقع على عاتق لجنة إعداد الدستور، التي شُكِّلت في 8 آذار/مارس 2014، مهمة إعداد مشروع دستور جديد يتوقع أن يُعرض على الاستفتاء في أوائل آذار/مارس 2015، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 27 (2014). |
La Belgique exige un permis pour le transbordement de tout bien à double usage conformément au décret ministériel du 28 septembre 2000 pris en application du Règlement 1334/2000 de l'Union européenne relatif à l'exportation de biens à double usage. | UN | ومن المطلوب في بلجيكا الحصول على ترخيص لإعادة شحن أي بضائع مزدوجة الاستعمال وفقا للمرسوم الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 الذي ينفذ نظام الاتحاد الأوروبي 1334/2000 المتعلق بصادرات البضائع المزدوجة الاستعمال. |
Ainsi qu'il a été mentionné, un permis est nécessaire pour transborder des biens à double usage conformément au décret ministériel pris le 28 septembre 2000 en application du Règlement 1334/2000 de l'Union européenne relatif à l'exportation de biens à double usage. | UN | وكما ذُكر، يلزم الحصول على ترخيص لإعادة شحن أي بضائع مزدوجة الاستعمال وفقا للمرسوم الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 الذي ينفذ نظام الاتحاد الأوروبي 1334/2000 المتعلق بصادرات البضائع المزدوجة الاستعمال. |
57. Malgré la collaboration de l'armée dans le domaine de la sécurité publique, conformément au décret 90-96, on n'est pas parvenu à faire chuter le nombre de délits de droit commun, en particulier d'enlèvements, comme indiqué dans les précédents rapports. | UN | ٥٧ - ولم يتسن في الفترة المشمولة بالتقرير، رغم تعاون الجيش في أداء مهام حماية اﻷمن العام، وفقا للمرسوم ٩٠-٩٦، تقليل المعدل المرتفع للجرائم العادية الذي سبقت اﻹشارة إليه في تقارير أخرى، وخاصة جرائم الاختطاف. |
La Constitution actuellement en vigueur en Russie, qui repose sur la reconnaissance des " principes universellement reconnus de l'égalité et du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes " (préambule), a été adoptée conformément au décret présidentiel et selon l'expression de la volonté du peuple, le 12 décembre 1993. | UN | ودستور روسيا المعمول به حالياً والذي يقوم على أساس الاعتراف " بالمبادئ المقررة عالميا والمتعلقة بالمساواة وبحق الشعوب في تقرير مصيرها " )ديباجة( قد تم اعتماده في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وفقا للمرسوم الرئاسي، وتعبيراً عن إرادة الشعب. |
45. suite à l'arrêté gouvernemental No 62 du 31 janvier 1994, intitulé " application du décret présidentiel No 2288 du 24 décembre 1993 sur les mesures à prendre pour aligner la législation de la Fédération de Russie sur sa Constitution " , les projets de loi nécessaires sont en préparation. | UN | ٥٤- ويجري حاليا إعداد مشروع تشريع وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٢٦ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بشأن " اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المرسوم الرئاسي رقم ٨٨٢٢ المؤرخ في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى مواءمة تشريعات الاتحاد الروسي مع دستور الاتحاد الروسي " . |
23. Madagascar a fait état d'initiatives concrètes visant à lutter plus efficacement contre le trafic de biens culturels, comme la création d'une unité spéciale de police contre la piraterie, le vol et le pillage du patrimoine culturel en application du décret n° 2012-135 du 31 janvier 2012. | UN | 23- أبلغت مدغشقر عن أمثلة فعلية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية بمزيد من الفعالية، ومنها على سبيل المثال إنشاء وحدة شرطة خاصة لمكافحة قرصنة التراث الثقافي وسرقته ونهبه وفقا للمرسوم رقم 2012-135 المؤرّخ 31 كانون الثاني/يناير 2012. |