33. selon les informations reçues du Bureau de liaison du Procureur, la coopération de la Croatie avec le Tribunal international laisse encore beaucoup à désirer. | UN | ٣٣ - وفقا للمعلومات الواردة من مكتب المدعي العام، فإن تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية لا يزال غير مرض. |
36. selon les informations reçues du Bureau du Procureur, la coopération de la Croatie avec le Tribunal international laisse beaucoup à désirer et manque actuellement de substance. | UN | ٣٦ - وفقا للمعلومات الواردة من مكتب المدعي العام، فإن تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية ليس على ما يرام، ولا يحقق نتائج ملموسة في الوقت الحالي. |
d'après les informations reçues de représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, le 29 juillet 1996, à 18 h 40, des flottilles américaines, dont la position était N 2835 et E 5013, ont brouillé le système au-dessus d'une patrouille iranienne, dont la position était N 2821 et E 5024. | UN | ضميمــة وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين بحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فإنه في الساعة ٠٤/٨١ من يوم ٩٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، قامت أساطيل صغيرة تابعة للولايات المتحدة عند الموقع ٥٣٨٢ شمالا و٣١٠٥ شرقا بالتشويش على نظام اللاسلكي لوحدة دورية إيرانية كان موقعها ١٢٨٢ شمالا و٤٢٠٥ شرقا. |
d) A décidé de déléguer au Directeur général le pouvoir d’approuver les projets à financer par le Fonds de développement industriel en 2000 et 2001, conformément aux informations figurant dans le document susmentionné; | UN | )د( قرر أن يخول المدير العام صلاحية الموافقة على المشاريع المراد تمويلها من صندوق التنمية الصناعية في عامي ٠٠٠٢ و ١٠٠٢ ، وفقا للمعلومات الواردة في تلك الوثيقة ؛ |
Le Rapporteur spécial se préoccupe également du recours excessif à la force par les forces de sécurité aux frontières, qui, selon les informations fournies, s'est traduit par le fait que des migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés se sont fait tirer dessus et qu'il y a eu des morts. | UN | 37 - ويساور المقرر الخاص القلق إزاء عدم تناسب استخدام قوات الأمن للقوة على الحدود، التي أدت، وفقا للمعلومات الواردة إليه، لعمليات إطلاق النار على المهاجرين، وملتمسي اللجوء واللاجئين وسقوط قتلى بينهم. |
d'après des renseignements communiqués par des responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre et des hélicoptères américains déployés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des hélicoptères de patrouille en mer iraniens aux dates et aux heures indiquées ci-après : | UN | وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية وطائرات الهليكوبتر اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة طائرات الهليكوبتر اﻹيرانية التي تقوم بدوريات بحرية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
selon les informations reçues des représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mis en position en mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des avions et des navires iraniens aux dates et heures suivants : | UN | وفقا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسفن الايرانية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
selon les informations reçues des autorités compétentes de la République islamique d'Iran, deux navires britanniques avec, à leur bord, 15 membres d'équipage totalement équipés ont pénétré dans les eaux territoriales iraniennes le 23 mars 2007. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، قامت سفينتان تابعتان للبحرية البريطانية على متنهما 15 فردا من الطواقم بكامل تجهيزاتها بانتهاك حرمة المياه الإقليمية الإيرانية في 3 فارفاردين 1386 (23 آذار/مارس 2007). |
selon les informations reçues du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au moment où s'est tenue la quinzième session du Conseil d'administration, le montant disponible provenant des nouvelles contributions versées depuis la quatorzième session s'établissait à 656 793 dollars (voir tableau 1). | UN | 11 - وفقا للمعلومات الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الدورة الخامسة عشرة، كان هناك مبلغ متاح قدره 793 656 دولارا من تبرعات جديدة دُفعت منذ الدورة الرابعة عشرة لمجلس الأمناء (انظر الجدول 1). |
IV. Situation financière du Fonds selon les informations reçues du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au moment où s'est tenue la quatorzième session du Conseil d'administration, le montant disponible provenant des nouvelles contributions versées depuis la treizième session s'établissait à 936 536 dollars (voir tableau 1). Tableau 1 | UN | 11 - وفقا للمعلومات الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الدورة الرابعة عشر، كان هناك مبلغ متاح قدره 536 936 دولارا من دولارات الولايات المتحدة من تبرعات جديدة دُفعت منذ الدورة الثالثة عشر لمجلس الأمناء (انظر الجدول 1). |
d'après les informations reçues de représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, le 2 mai 1996, à 10 heures, deux hélicoptères américains ont survolé et photographié un navire iranien de recherche hydrographique qui effectuait une mission de routine et dont la position était N 2702 et E 5154. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين بحكومـة جمهوريـة إيران اﻹسلاميـة، فإنه في الساعـة ٠٠/٠١ من يوم ٢ أيار/مايو ٦٩٩١، حلقت مروحيتان تابعتان للولايات المتحدة فوق سفينة إيرانية استكشافية هيدروغرافية كانت في مهمة هيدروغرافية روتينية عند الموقع ٢٠٧٢ شمالا و٤٥١٥ شرقا، وقامتا بتصويرها. |
Toutefois, d'après les informations reçues, la question des nominations dans les différentes institutions, telles que la Cour constitutionnelle, devait être abordée avec prudence pour éviter de perpétuer la situation qui prévalait sous le système de l'apartheid, compte tenu du boycottage déclenché il y a longtemps par les avocats noirs, indiens et métis, lesquels avaient décidé de rejeter toute nomination sous le gouvernement précédent. | UN | بيد أنه وفقا للمعلومات الواردة ينبغي اتباع نهج يتسم بالاحتراس في التعيينات في المؤسسات المختلفة مثل المحكمة الدستورية، وذلك لتفادي إدامة الحالة التي كانت سائدة في ظل نظام الفصل العنصري، بالنظر الى المقاطعة المستمرة لفترة طويلة من قبل المحامين السود والملونين والهنود التي أسفرت عن رفض قبول التعيينات في ظل الحكومة السابقة. |
d) Décide de déléguer au Directeur général le pouvoir d’approuver les projets à financer par le Fonds de développement industriel en 2000 et 2001, conformément aux informations figurant dans le document susmentionné; | UN | " )د( يقرر أن يخول المدير العام صلاحية الموافقة على المشاريع المراد تمويلها من صندوق التنمية الصناعية في عامي ٠٠٠٢ و ١٠٠٢ ، وفقا للمعلومات الواردة في تلك الوثيقة ؛ |
b) Décide de déléguer au Directeur général le pouvoir d’approuver les projets à financer par le Fonds de développement industriel en 2000 et 2001, conformément aux informations figurant dans le document susmentionné; | UN | " )ب( يقرر أن يخول المدير العام صلاحية الموافقة على المشاريع لتمويلها من صندوق التنمية الصناعية في عامي ٠٠٠٢ و ١٠٠٢ ، وفقا للمعلومات الواردة في هذه الوثيقة ؛ |
Il a informé le Conseil du fait que, selon les informations fournies par plusieurs États Membres, la République populaire démocratique de Corée avait lancé, le 26 mars, deux missiles balistiques Nodong de moyenne portée à partir d'une zone au nord de Pyongyang, qui ont atterri dans les eaux au large de la côte est de la péninsule coréenne. | UN | وأبلغ المجلس أنه، وفقا للمعلومات الواردة من العديد من الدول الأعضاء، في 26 آذار/مارس، أطلقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قذيفتين تسياريتين متوسطي المدى من طراز نودونغ من منطقة تقع شمال بيونغ يانغ، وقد سقطتا في المياه الواقعة قبالة الساحل الشرقي من شبه الجزيرة الكورية. |
d'après des renseignements communiqués par des responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains déployés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des avions et des hélicoptères iraniens de patrouille en mer aux dates et aux heures indiquées ci-après : | UN | وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات وطائرات الهليكوبتر الايرانية التي تقوم بدوريات بحرية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
b) A décidé d'habiliter le Directeur général à approuver les projets à financer au titre du Fonds de développement industriel en 2001 et 2002, eu égard aux informations figurant au chapitre premier du document susmentionné; | UN | (ب) قرر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على المشاريع لأجل تمويلها ضمن اطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2001 و2002، وفقا للمعلومات الواردة في الفصل الأول من تلك الوثيقة؛ |
selon les informations communiquées dans le rapport, les femmes sont sous-représentées aux postes de décision dans la vie publique et politique, et ceci au niveau national comme au niveau international. | UN | وفقا للمعلومات الواردة في التقرير، هناك نقص في تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على صعيدي الحياة العامة والحياة السياسية، وذلك على المستوى الوطني والمستوى الدولي على حد سواء. |
d'après les informations fournies dans le rapport unique (valant deuxième et troisième rapports périodiques), les lois sur la nationalité demeurent inchangées. | UN | 14 - وفقا للمعلومات الواردة في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، تظل التشريعات المتصلة بالجنسية دون تغيير. |
D'après les renseignements fournis par la police de la République d'Arménie, aucune personne morale ou physique autorisée à faire le commerce des armes n'a importé d'armements ou de matériel connexe de la Jamahiriya arabe libyenne ni exporté de tels articles dans cet État. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من الشرطة في جمهورية أرمينيا، لم تقم أية كيانات قانونية أو أي مواطنين مرخص لهم من جمهورية أرمينيا بالعمل في تجارة السلاح، باستيراد أي أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة من الجماهيرية العربية الليبية، أو بتصدير تلك الأعتدة إلى الدولة المذكورة. |
De nombreux projets ont été couronnés de succès malgré l'absence de facteurs de réussite types, au moins d'après les informations contenues dans les rapports correspondants. | UN | وقد تكلل العديد من المشاريع بالنجاح رغم انعدام عوامله المعتادة، على الأقل وفقا للمعلومات الواردة في تقارير المشاريع. |
En outre, certains rapports précisent que d'après des informations communiquées par les autorités compétentes aucune arme ni munition n'aurait été vendue ou transférée à des individus ou entités dont les noms figurent sur la liste. | UN | وأبلغ بعض الدول أيضا اللجنة إلى أنه وفقا للمعلومات الواردة من السلطات المختصة لم يحدث أي بيع أو نقل للأسلحة والذخيرة إلى الجهات الواردة في القائمة. |
les informations figurant dans le rapport annuel du Centre n'indiquent aucune plainte portant spécifiquement sur la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولم يرد وفقا للمعلومات الواردة من المركز في تقريره السنوي أية شكاوي خاصة بالتمييز ضد المرأة. |